ويكيبيديا

    "y el lanzamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإطلاق
        
    • واطلاق
        
    • وشن
        
    • وانطلاق
        
    • وإطلاقها
        
    • واستهلال
        
    • والإطلاق
        
    • ولإطلاق
        
    • وبدء تنفيذها في
        
    • وعمليات إطلاق
        
    Aparatos y dispositivos diseñados o modificados para la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistema de misiles. UN أجهزة ومعدات مصممة أو معدلة لمناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛
    Vehículos diseñados o adaptados para el transporte, la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistema de misiles. UN مركبات مصممة أو معدلة لنقل ومناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛
    Aparatos y dispositivos diseñados o modificados para la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistema de misiles. UN أجهزة ومعدات مصممة أو معدلة لمناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛
    Al mismo tiempo, se creará un juego informático sencillo para ilustrar las cuestiones jurídicas y políticas relacionadas con la puesta en órbita de un satélite y el lanzamiento de una sonda al espacio más profundo. UN وفي الوقت ذاته، ستستحدث لعبة حاسوبية تبين المسائل القانونية والسياسية المتصلة باطلاق ساتل الى المدار واطلاق مسبار الى عمق الفضاء.
    Además, se suscita la concienciación del público en general mediante la difusión de información y el lanzamiento de campañas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم الارتفاع بوعي الجمهور الواسع من خلال نشر المعلومات وشن الحملات.
    Vehículos diseñados o adaptados para el transporte, la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistema de misiles. UN مركبات مصممة أو معدلة لنقل ومناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛
    Los palestinos son culpables de aterrorizar a civiles israelíes inocentes mediante ataques suicidas con bombas y el lanzamiento de cohetes Qassam. UN والفلسطينيون مدانون بإرهاب المدنيين الإسرائيليين الأبرياء بتنفيذ تفجيرات انتحارية وإطلاق صواريخ القسام.
    Los ataques de militantes palestinos y el lanzamiento de cohetes contra ciudades de la Franja de Gaza continuaron en 2008. UN وتواصلت هجمات الناشطين الفلسطينيين وإطلاق الصواريخ من قطاع غزة باتجاه المدن الإسرائيلية في عام 2008.
    2.6.1 Aparatos dispositivos concebidos o adaptados para la manipulación, el control, la activación y el lanzamiento de sistemas de misiles; UN ٢-٦-١ اﻷجهــزة والمعــدات المصممة أو المعدلة لمناولة، ومراقبة، وتشغيل، وإطلاق منظومات القذائف؛
    Me parece que fue una declaración objetiva y justificable porque la República de Kazajstán tiene actualmente la infraestructura más poderosa del mundo para el desarrollo y el lanzamiento de vehículos espaciales. UN إنني أعتقد أن البيان موضوعي وله ما يبرره ﻷن جمهورية كازاخستان تمتلك اليوم، كما أعتقــد أقــوى هيكل أساسي في العالم لصنع وإطلاق المركبات الفضائية.
    A pesar de las importantes iniciativas que ha adoptado la comunidad internacional, entre las que cabe destacar las grandes conferencias de las Naciones Unidas de principios del decenio de 1990 y el lanzamiento del Programa para el Desarrollo, la cooperación multilateral para el desarrollo ha seguido mermando. UN وبالرغم من المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي، من قبيل المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في أوائل التسعينات وإطلاق خطة للتنمية، واصل التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية تقهقره.
    Al poner en marcha la visión de la Cumbre Mundial 2005, este período de sesiones abrió nuevos caminos para el futuro del Consejo, en particular el examen ministerial anual y el lanzamiento del Foro bienal sobre Cooperación para el Desarrollo. UN وبتطبيق رؤية مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فتحت هذه الدورة سبلا جديدة للمجلس، ولا سيما الاستعراض الوزاري السنوي، وإطلاق المنتدى التعاوني الإنمائي الذي يعقد مرة كل سنتين.
    Varios logros alcanzados por China en la exploración espacial y el lanzamiento de satélites y en sus proyectos de cooperación con los países en desarrollo han arrojado resultados alentadores. UN وأضافت أن عدداً من منجزات الصين في استكشاف الفضاء الخارجي وإطلاق السواتل ومشاريعها للتعاون مع البلدان النامية قد أسفر عن نتائج مشجعة.
    Con respecto al examen de la aplicación de la Convención y el lanzamiento de un programa piloto voluntario, algunos oradores expresaron su beneplácito por el empeño que se estaba poniendo en ir más allá de los métodos tradicionales de examen de la aplicación de instrumentos internacionales. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    Con respecto al examen de la aplicación de la Convención y el lanzamiento de un programa piloto voluntario, algunos oradores expresaron su beneplácito por el empeño que se estaba poniendo en ir más allá de los métodos tradicionales de examen de la aplicación de instrumentos internacionales. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    El componente espacial consiste en la fabricación y el lanzamiento de dos satélites, actividades que estarán a cargo de la empresa Astrium y en que participarán el Centro Nacional de Estudios Espaciales (CNES) de Francia como contratista principal y varios subcontratistas europeos. UN ويشمل المكون الفضائي تطوير واطلاق ساتلين، وهو ما قامت به شركة أستريوم وكان المتعاقد الرئيسي معها المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية بالاضافة إلى عدد من المتعاقدين الأوروبيين من الباطن.
    La introducción de ajustes operacionales a los procedimientos de registro y el lanzamiento de una campaña bien concebida para reducir drásticamente el número de ciudadanos no inscritos constituyen requisitos esenciales para formar un consenso general en cuanto a la legitimidad del proceso electoral. UN ومما يذكر أن إجراء تعديلات تنفيذية على إجراءات التسجيل وشن حملة مصممة تصميما جيدا بقصد تخفيض عدد المواطنين غير المسجلين تخفيضا جذريا، هما شرطان مسبقان أساسيان لتحقيق توافق آراء عام على شرعية العملية الانتخابية.
    La Loya Jirga de Emergencia, selección del Gobierno más ampliamente representativo que haya tenido alguna vez el Afganistán, el inicio de la reconstrucción, el regreso de las mujeres a funciones visibles en el Afganistán, la apertura de las escuelas para niños y niñas y el lanzamiento de un enorme programa de socorro humanitario, representan logros reales. UN إن عقد اللويا جيرغا الطارئة، واختيار الحكومة التمثيلية الأوسع قاعدة التي شهدتها أفغانستان على الإطلاق، وبداية إعادة الإعمار، وعودة النساء للاضطلاع بأدوار مرئية في أفغانستان، وفتح المدارس للأولاد والبنات، وانطلاق برنامج ضخم للإغاثة الإنسانية تمثل منجزات حقيقية.
    La construcción y el lanzamiento de satélites con fines militares, a través de la incorporación de tecnologías ultramodernas, se encuentran ahora en las etapas finales de los preparativos. UN وتجري الآن الاستعدادات النهائية لتطوير السواتل وإطلاقها للأغراض العسكرية، من خلال استخدام التكنولوجيات الحديثة للغاية.
    Con la aplicación del plan nacional de lucha contra la pobreza " 87 " y el lanzamiento del plan de apoyo EsteOeste, el número de personas que viven en la pobreza en las comunidades rurales ha seguido decreciendo. UN وبفضل تنفيذ الخطة الوطنية " 8-7 " لشن الحرب على الفقر، واستهلال خطة دعم الفقراء من الشرق إلى الغرب، تواصل انخفاض عدد السكان الفقراء في المجتمعات المحلية الريفية.
    Mi delegación reconoce plenamente la preocupación de Israel en materia de seguridad, incluida su preocupación relativa al contrabando de armas y el lanzamiento inaceptable de cohetes desde Gaza, que destruyen y ponen en peligro las vidas de civiles inocentes. UN يعترف وفد بلدي اعترافا كاملا بشواغل الأمن المشروعة لإسرائيل، بما في ذلك تلك المتعلقة بتهريب الأسلحة والإطلاق غير المقبول للصواريخ من غزة، وهي الصواريخ التي تدمر حياة المدنيين الأبرياء وتعرضها للخطر.
    6. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en toda la extensión del territorio palestino ocupado y el lanzamiento de cohetes artesanales por parte de combatientes palestinos contra el sur de Israel; UN 6- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة ولإطلاق المقاتلين الفلسطينيين صواريخ بسيطة الصنع على جنوب إسرائيل؛
    El Comité encomia al Estado parte por la aprobación, en 2005, de la Ley No. 2 contra la trata de personas, y por la formulación y el lanzamiento, en 2004, del Plan Nacional de Acción para eliminar la trata de personas. UN 282 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص رقم 2 لعام 2005، ولقيامها بصياغة خطة العمل الوطنية للقضاء على الاتجار بالأشخاص وبدء تنفيذها في عام 2004.
    Los programas de desarrollo de armas nucleares y el lanzamiento de misiles en la península de Corea pueden convertirse en crisis para la paz y la estabilidad en la región de Asia nororiental. UN وتمثل برامج تطوير الأسلحة النووية وعمليات إطلاق القذائف في شبه الجزيرة الكورية أزمات محتملة تهدد السلام والاستقرار الإقليميين في شمال شرق آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد