ويكيبيديا

    "y el levantamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورفع
        
    • وإعداد الرسوم
        
    • ورفعها
        
    • وإعداد الرسومات
        
    La restauración de la Asamblea Nacional y el levantamiento de la suspensión que afecta a los partidos políticos constituyen signos positivos en este sentido. UN وتعتبر في هذا الصدد إعادة الجمعية الوطنية ورفع الحظر على اﻷحزاب السياسية بوادر إيجابية.
    El Estado de Qatar ha adoptado un criterio sensato mediante la abolición del Ministerio de Información y el levantamiento de la censura de la prensa y las publicaciones. UN ودولة قطر انتهجت نهجاً علمياً بإلغاء وزارة الإعلام ورفع الرقابة عن الصحف والمطبوعات.
    Esto es, como observó el Secretario General al principio de nuestro período de sesiones, un paso conducente a la distensión en la región y el levantamiento de las sanciones. UN ونرحب في هذا السياق بقبول العراق عودة المفتشين دون شروط، مما يعـد، كما أكده الأمين العام في افتتاح دورتنا هذه، خطوة نحو الانفراج ورفع العقوبات.
    Esta Conferencia estaría esencialmente centrada en la contribución de la agrimensura, la cartografía y el levantamiento de mapas en apoyo al Programa 21. UN وسوف يركز المؤتمر الرابع عشر في المقام اﻷول على المساهمة في المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسوم البيانية دعما لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Se observó que se podía hallar una solución a la cuestión de la prestación de asistencia a terceros Estados afectados mejorando los mecanismos y criterios relativos a la aplicación y el levantamiento de las sanciones. UN ولوحظ أنه قد يمكن التوصل الى حل لمسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة، وذلك من خلال تحسين اﻵليات والمعايير المتصلة بتنفيذ الجزاءات ورفعها.
    También pidió que se creara un mecanismo que empezaría a funcionar cuando la Comisión Mixta terminara su mandato y se encargaría de supervisar las tareas pendientes y el levantamiento de las sanciones todavía en vigor. UN كما طلبت إنشاء آلية لما بعد اللجنة المشتركة مهمتها رصد المهام التي لم تُنجز بعد ورفع الجزاءات المتبقية.
    El representante del Gobierno del Sudán aceptó el resultado del referendo y pidió el alivio de la deuda y el levantamiento de las sanciones que pesaban sobre el Sudán. UN وأعلن ممثل حكومة السودان عن قبول نتائج الاستفتاء، ودعا إلى تخفيف عبء الديون ورفع العقوبات عن السودان.
    La persistencia de sus actividades de reclutamiento, la imposición de tributo, y el levantamiento de la prohibición contra los organismos de asistencia, hacía pensar también que sus capacidades se habían visto disminuidas por las luchas en varios frentes. UN كما يشير استمرار التجنيد وفرض الضرائب ورفع الحظر المفروض على وكالات المعونة إلى ضعف قدراتها نتيجة للقتال على جبهات عدة.
    Tras la puesta en marcha de todas esas reformas y el levantamiento de las sanciones económicas, empezaron a aumentar los flujos de AOD. UN وقال إنه عقب كل تلك الإصلاحات ورفع الجزاءات الاقتصادية، بدأت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تزداد.
    Se espera que la presencia de la Fuerza Multinacional y el levantamiento de las sanciones multilaterales permitan una rápida expansión de los programas a fin de llegar a todas las personas necesitadas de todo el país. UN ومن المتوقع أن يتيح وجود القوة المتعددة الجنسيات ورفع الجزاءات المفروضة من جانب واحد إلى الزيادة السريعة في البرامج لكي تصل إلى جميع المحتاجين في جميع أنحاء البلد.
    Se mencionaron varios criterios que debían regir la imposición, la aplicación y el levantamiento de las sanciones. UN ٤٣ - وذكر عدد من المعايير التي ينبغي أن تنظم فرض وتنفيذ ورفع الجزاءات.
    En el mismo sentido, esperamos con interés la reintegración del Iraq a la comunidad internacional, con su integridad territorial intacta, mediante la aplicación plena de las resoluciones del Consejo de Seguridad y el levantamiento de las sanciones. UN وعلى نفس المنوال نتطلع إلى إعادة إدماج العراق في المجتمع الدولي، مع عدم المساس بسلامته اﻹقليمية، من خلال التنفيذ الكامل لقــرارات مجلــس اﻷمـن ورفع العقوبات.
    A su llegada a esta ciudad, el Secretario General de la CCD-Goma anunció públicamente el fin de la guerra y el levantamiento de las restricciones impuestas a la libre circulación de mercaderías y personas por todo el territorio de la República Democrática del Congo. UN ولدى وصول الأمين العام للتجمع الكونغولي إلى كينشاسا، أعلن على الملأ انتهاء الحرب ورفع القيود على حرية حركة البضائع والأفراد في جميع أنحاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Israel también debe cooperar en ese esfuerzo conjunto, ya que es necesario resolver de manera apropiada problemas tales como la participación en la votación de los palestinos de Jerusalén oriental y el levantamiento de las restricciones sobre la libertad de circulación. UN كما يجب على إسرائيل أن تتعاون في ذلك المسعى المشترك، لأن من الضروري أن تُحسم بأسلوب ملائم قضايا من قبيل مشاركة الفلسطينيين الموجودين في القدس الشرقية في التصويت ورفع القيود المفروضة على حرية التنقل.
    No obstante, no se han realizado adelantos respecto de la reapertura del aeropuerto de Gaza, el restablecimiento del transporte por autobús entre Gaza y la Ribera Occidental y el levantamiento de la restricción de la pesca a un perímetro de 10 millas náuticas. UN بيد أنه لم يحرز أي تقدم بخصوص إعادة افتتاح مطار غزة، وإعادة خط الحافلات الرابط بين غزة والضفة الغربية، ورفع القيود المفروضة على الصيد ضمن حدود 10 أميال بحرية.
    Además, la puesta en libertad de los presos y el levantamiento de las restricciones que impiden la libre circulación promoverán un diálogo y unas negociaciones de paz auténticos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إطلاق سراح السجناء ورفع القيود المفروضة على حرية التنقل سيعززان إمكانية إجراء حوار حقيقي ومفاوضات سلام.
    Habida cuenta de las consecuencias de la nueva tecnología y su vinculación con las políticas del desarrollo económico y social y el progreso en materia de la agrimensura, la cartografía y el levantamiento de mapas, la Conferencia se refirió a cuatro temas principales: UN ونظرا الى تأثير التكنولوجيا الجديدة وصلتها بالسياسة العامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتقدم في ميادين المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسوم البيانية، فقد قام المؤتمر بمعالجة أربعة مواضيع رئيسية:
    El reto para la comunidad cartográfica era mantenerse al día con estos avances y hacer de ellos aplicaciones eficaces desde el punto de vista de los costos en la amplia esfera de la agrimensura, la cartografía y el levantamiento de mapas. UN وأن اللحاق بأوجه التقدم هذه وتطويرها الى تطبيقات فعالة من حيث التكاليف في الميادين الواسعة للمسح ورسم الخرائط وإعداد الرسوم البيانية هو التحدي الذي يواجه أوساط العاملين في رسم الخرائط.
    6. El papel de la agrimensura, la cartografía y el levantamiento de mapas en la aplicación del Programa 21. UN ٦ - دور المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسوم البيانية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١
    Se señaló que convenía seguir debatiendo la cuestión del procedimiento y los criterios que rigen la aplicación y el levantamiento de las sanciones. UN ١٣ - ولوحظ أن مسألة اﻹجراءات والمعايير الناظمة لتنفيذ الجزاءات ورفعها تستحق المزيد من المناقشة.
    Contenía varias ideas importantes que, una vez desarrolladas, complementarían provechosamente las disposiciones de la Carta y proporcionarían al Consejo de Seguridad criterios claros y objetivos para guiar sus decisiones sobre la imposición, la aplicación y el levantamiento de sanciones. UN فهي تحتوي على عدد من اﻷفكار الهامة التي تفيد، مع شيء من التطوير، في تكملة أحكام الميثاق وتوفر لمجلس اﻷمن معايير واضحة وموضوعية لتوجيه قراراته المتعلقة بفرض الجزاءات وتنفيذها ورفعها.
    a) Haga suya su recomendación de que se convoque la 15ª Conferencia Cartográfica Regional de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico durante cinco días hábiles a mediados del año 2000, centrándose primordialmente en la contribución permanente y fortalecida que brindan la agrimensura, la cartografía y el levantamiento de mapas a la ejecución del Programa 21; UN )أ( أن يؤيد توصيته بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻹقليمي الخامس عشر لرسم الخرائط ﻵسيا والمحيط الهادئ لمدة خمسة أيام عمل في منتصف عام ٢٠٠٠، مع تركيز رئيسي على مساهمة المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسومات المستمرة والمعززة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد