Viet Nam ha realizado esfuerzos y ha progresado hacia la eliminación de todas las formas de discriminación y el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وقد بذلت فييت نام جهودا وأحرزت تقدما نحو القضاء على جميع أشكال التمييز. وتحقيق المساواة بيـن الرجـل والمـرأة. |
El espíritu y el propósito de la Convención es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el logro de la igualdad de la mujer. | UN | ويتمثل محتوى وروح الاتفاقية بالكامل في القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة لها. |
El deporte y la actividad física desempeñan un importante papel en el empoderamiento de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | وأضافت أن الرياضة والنشاط البدني يلعبان دوراً هاماً في تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
De cara al futuro aún quedan muchas cuestiones por resolver en relación con el adelanto de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | وإذ نواجه المستقبل، لا يزال هناك الكثير من المسائل العالقة فيما يتصل بالنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Esa base de datos se empezó a usar en 1988 y se ha convertido en la fuente internacional más autorizada y utilizada de estadísticas e indicadores de que se dispone sobre el adelanto de la mujer y el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وقد استُهلت قاعدة البيانات هذه في عام ١٩٨٨ وأصبحت أوثق المصادر الدولية لﻹحصاءات والمؤشرات المتاحة عن النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل بل وأكثر هذه المصادر استعمالا. |
Los objetivos fundamentales del plan de desarrollo son el crecimiento económico, la sostenibilidad ambiental y el logro de la igualdad social y económica entre los géneros. | UN | وتتمثل اﻷهداف اﻷساسية لخطة التنمية في النمو الاقتصادي، والاستدامة البيئية، وتحقيق المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الجنسين. |
En el comunicado se destacan los componentes de eficaces estrategias de erradicación de la pobreza, la promoción del empleo productivo y el logro de la igualdad de género, incluido el papel de la comunidad internacional. | UN | ويبرز البيان عناصر الاستراتيجيات الناجحة للقضاء على الفقر وتشجيع العمالة المنتجة وتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك دور المجتمع الدولي. |
Algunas se comprometieron a apoyar programas destinados específicamente a la mujer, en tanto que otras adoptaron como objetivo primario el adelanto y la habilitación de la mujer y el logro de la igualdad de la mujer. | UN | والتزم بعضها بدعم البرامج التي تستهدف المرأة تحديداً بينما جعل بعضها الآخر النهوض بالمرأة وتمكينها وتحقيق المساواة لها محور اهتمامها الرئيسي. |
Se subraya la importancia capital de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para el adelanto de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros, y se prevé la ratificación universal de la Convención a más tardar en el año 2000. | UN | وتم التأكيد على أهمية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في تحقيق النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين ومن المتوقع أن يتم التصديق الشامل على الاتفاقية بحلول عام 2000. |
También preocupa al Comité que la estructura federal y la forma de democracia de base que se practica en el Estado parte haya demorado el progreso en la eliminación de la discriminación contra la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أن الهيكل الاتحادي والشكل الشعبي للديمقراطية التي تمارس في الدولة الطرف قد أديا إلى إبطاء إحـراز التقدم حيال القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
También preocupa al Comité que la estructura federal y la forma de democracia de base que se practica en el Estado parte haya demorado el progreso en la eliminación de la discriminación contra la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أن الهيكل الاتحادي والشكل الشعبي للديمقراطية التي تمارس في الدولة الطرف قد أديا إلى إبطاء إحـراز التقدم حيال القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Las reformas son el paso más importante hacia la dotación de la mujer de capacidad y el logro de la igualdad de género en el Pakistán, puesto que la tercera parte de los escaños en todos los órganos locales está reservada a las mujeres. | UN | وكانت هذه الإصلاحات أوسع خطوة إلى الأمام في مجال تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في باكستان، حيث إن ثلث المقاعد محجوزة للنساء في جميع الهيئات المحلية. |
Su objetivo en este aspecto estriba en conseguir la plena participación de hombres y mujeres en la promoción y el logro de la igualdad y equiparación entre los sexos. | UN | وتقوم رؤية نوع الجنس لديها على تحقيق المشاركة الكاملة لكل من النساء والرجال في تطوير وتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
No obstante, otros niegan la existencia de la discriminación racial y se limitan a citar disposiciones legislativas que prohíben la discriminación sin abordar los problemas que dificultan la aplicación de esas disposiciones y el logro de la igualdad de facto. | UN | غير أنّ دولاً أخرى تنكر وجود التمييز العنصري وتكتفي بالإشارة إلى الأحكام التشريعية التي تحظّر التمييز دون التطرّق إلى المصاعب الناجمة عن تنفيذ مثل هذه الأحكام وتحقيق المساواة الفعليّة. |
No obstante, algunos Estados negaban la existencia de la discriminación racial en su país y se limitaban a citar disposiciones legislativas que prohibían la discriminación sin abordar los problemas que dificultaban la aplicación de esas disposiciones y el logro de la igualdad de facto. | UN | ولكن أنكرت بعض الدول الأطراف وجود تمييز عنصري في أراضيها واكتفت بذكر الأحكام التشريعية التي تحظر التمييز دون تناول الصعوبات المواجهة في تنفيذ تلك الأحكام وتحقيق المساواة فعلياً. |
La ampliación de los derechos y oportunidades de la mujer y el logro de la igualdad entre los géneros son fundamentales para los esfuerzos que despliega Uzbekistán por lograr los restantes objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويُعتبر توسيع نطاق حقوق المرأة والفرص المتاحة لها، وتحقيق المساواة بين الجنسين أمراً أساسياً بالنسبة للجهود التي تبذلها أوزبكستان من أجل تحقيق بقية الأهداف الإنمائية بشأن الألفية. |
También los hombres y los niños están constreñidos por esos roles y el logro de la igualdad entre los géneros es beneficioso para toda la sociedad, inclusive para los hombres y los niños. | UN | وتمثل تلك الأدوار تقييدا لحرية الرجال والأولاد أيضا، وتحقيق المساواة بين الجنسين مفيد للمجتمع بأسره، بما فيه الرجال والأولاد. |
Respecto del párrafo 9, recomendó que el proyecto de principios rectores abordara la seguridad económica de la mujer, la eliminación de la violencia contra la mujer y el logro de la igualdad de género en la gobernanza democrática. | UN | وأوصت بأن تتناول الفقرة 9 من مشروع المبادئ التوجيهية قضايا الأمن الاقتصادي للمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي. |
Sin embargo, la superación de la pobreza y el logro de la igualdad no son objetivos nuevos. Estos han constituido parte consustancial de nuestra estrategia de desarrollo socioeconómico orientada, en primer lugar, a la satisfacción de las necesidades del ser humano. | UN | ولكن أهداف تجاوز الفقر وتحقيق المساواة والعدالة ليست وليدة اليوم، بل لطالما كانت جزءا من استراتيجية البلد الاجتماعية والاقتصادية الرامية أولا وقبل كل شيء إلى الاستجابة إلى احتياجات البشر. |
La Federación considera que la salud y los derechos sexuales y reproductivos son fundamentales para el desarrollo y el logro de la igualdad y la equidad entre los géneros. | UN | ويرى الاتحاد أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة تحتل مكانة مركزية في التنمية وتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
El Comité toma nota de que persisten actitudes sociales y culturales profundamente arraigadas que obstaculizan la aplicación de la Convención y el logro de la igualdad de hecho. | UN | ١٥٧ - تلاحظ اللجنة استمرار وجود مواقف اجتماعية وثقافية عميقة الجذور تعرقل تنفيذ الاتفاقية وتعوق تحقيق المساواة الفعلية. |