Sin embargo, se plantean considerables amenazas al logro de este empeño por las vinculaciones entre la población humana, el desarrollo económico y el medio ambiente natural. | UN | بيد أن ثمة تهديدات كبيرة لهذا الالتزام تنشأ عن العلاقات بين السكان والتنمية الاقتصادية والبيئة الطبيعية. |
El programa ambiental de la UNU estudia esas fuerzas impulsoras y se centra en la integración entre las actividades humanas y el medio ambiente natural. | UN | وبرنامج البيئة لجامعة اﻷمم المتحدة يدرس هذه القوى المحركة، مركزا على أوجه التكامل بين اﻷنشطة اﻹنسانية والبيئة الطبيعية. |
* Reducir al mínimo y justificar cualquier efecto negativo que el propio trabajo pueda tener en las personas, los animales y el medio ambiente natural. | UN | :: التقليل من أي أثر ضار يمكن أن يلحق بالأفراد والحيوانات والبيئة الطبيعية نتيجة لعملكم وتبريره؛ |
La UNESCO, el instituto para la protección de los monumentos culturales y el medio ambiente natural de Dubrovnik y la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa han preparado informes detallados sobre los daños causados a bienes culturales, que la Comisión ha aceptado como base para su investigación. | UN | وقد أعدت اليونسكو تقارير مفصلة عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات الثقافية، واشترك في إعدادها معهد حماية اﻵثار الثقافية والبيئة الطبيعية لدوبروفنك والجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا وقد أخذت بها اللجنة. |
Sin embargo, se comprende cada vez mejor que los proyectos de desarrollo y sus consecuencias sobre la tenencia de la tierra y el medio ambiente natural pueden tener efectos negativos que deben tenerse presentes, en el disfrute de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، فإن هناك إدراكاً متزايداً بأن مشاريع التنمية وآثارها على حيازة اﻷرض وعلى البيئة الطبيعية قد تكون لها نتائج سلبية على التمتع بحقوق اﻹنسان ينبغي معالجتها. |
Esos grupos han formulado y comenzado a aplicar planes relativos a varias cuestiones del Programa 21, como la energía, la salud y el medio ambiente natural. | UN | وقامت هذه اﻷفرقة بوضع وإعلان خطط بشأن عدد من القضايا التي يتضمنها جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك الطاقة، والصحة، والبيئة الطبيعية. |
El programa de la UNU sobre el medio ambiente se centra en la interacción de las actividades humanas y el medio ambiente natural. | UN | ٧ - يركز برنامج الجامعة للبيئة على التفاعل بين اﻷنشطة البشرية والبيئة الطبيعية. |
El programa de la Universidad relativo al medio ambiente se concentra en la interacción de las actividades humanas y el medio ambiente natural. | UN | ١٧ - يركز برنامج الجامعة للبيئة على التفاعل بين اﻷنشطة البشرية والبيئة الطبيعية. |
El levantamiento de mapas poco ético y mal concebido puede exponer a las comunidades, sus conocimientos y el medio ambiente natural a la explotación y el abuso. | UN | فرسم الخرائط بشكل رديء أو مناف للأخلاقيات قد يعرّض المجتمعات المحلية ومعارفها والبيئة الطبيعية للاستغلال وسوء الاستخدام. |
Esa evolución ha debilitado el sentido de responsabilidad de las empresas hacia sus asociados tradicionales, es decir, los trabajadores, los proveedores de insumos, los consumidores y el medio ambiente natural. | UN | وقد أضعفت هذه التطورات شعور الشراكات بالمسؤولية تجاه جهاتها المعنية التقليدية، بمنا فيهم ذلك العمال، وموردو المستلزمات، والمستهلكون، والبيئة الطبيعية. |
En lo que respecta a las SAO, es necesario eliminar progresivamente la producción y el consumo de esas sustancias, que contribuyen al agotamiento de la capa de ozono y por consiguiente dan lugar a una degradación constante de la salud humana y el medio ambiente natural. | UN | ففيما يتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون، ثمة حاجة إلى التخلّص التدريجي من إنتاج واستهلاك تلك المواد التي تفضي إلى استنفاد طبقة الأوزون، ومن ثمَّ إلى استمرار تدهور صحة البشر والبيئة الطبيعية. |
Pero el cambio de la relación entre las sociedades y el medio ambiente natural exigirá un cambio radical en las modalidades de producción y consumo lo cual, a su vez, requerirá un cambio fundamental en los valores, comportamientos y modos de pensar de la gente. | UN | إلا أن تغيير العلاقة بين المجتمعات والبيئة الطبيعية سيتطلب إدخال تغيير هام على أنماط الإنتاج والاستهلاك، الأمر الذي سيتطلب بدوره تغيير أساسي في قيم الناس وسلوكياتهم وعقلياتهم. |
7. Destaca la necesidad de promover un turismo responsable y sostenible para la protección y salvaguardia del patrimonio natural y cultural que pueda ser beneficioso para todos los sectores de la sociedad y el medio ambiente natural en el logro del desarrollo sostenible; | UN | 7 - تشدد على ضرورة النهوض بسياحة مستدامة تعمل بروح المسؤولية لحماية وصون التراث الطبيعي والثقافي، بشكل يمكن أن تستفيد منه جميع قطاعات المجتمع والبيئة الطبيعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛ |
La atención se centrará en un principio en la vigilancia de los efectos de la crisis actual en los países y poblaciones vulnerables, pero el diseño general del sistema permitirá que se utilice más allá de esta crisis y que se vigilen diferentes tipos de perturbaciones y la manera en que producen efectos distintos en las economías, los grupos sociales y el medio ambiente natural. | UN | وسينصب التركيز الأوّلي على رصد تأثير الأزمة الحالية على الدول الضعيفة والفئات السكانية الضعيفة، إلاّ أن التصميم العام سيتوخى خدمة أغراض الرصد بما يتجاوز نطاق هذه الأزمة، وينبغي أن يسمح برصد مختلف أنواع الصدمات وكيفية تأثيرها على الاقتصادات والفئات الاجتماعية والبيئة الطبيعية بطرق مختلفة. |
a. Diseño e instalación de una serie de exposiciones temporales en la Sede de las Naciones Unidas, incluidas las relacionadas con la Asamblea del Milenio, los hechos salientes de los últimos 50 años de actividades de las Naciones Unidas y los acontecimientos mundiales, y sobre hábitat humanos y el medio ambiente natural del planeta. | UN | أ - تصميم وتنظيم مجموعة من المعارض المؤقتة بمقر اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المعارض التي تركز على جمعية اﻷلفية الجديدة، وعلى اﻷنشطة البارزة لﻷمم المتحدة خلال نصف القرن الماضي وعلى اﻷحداث العالمية والموائل البشرية والبيئة الطبيعية لكوكب اﻷرض. |
a. Diseño e instalación de una serie de exposiciones temporales en la Sede de las Naciones Unidas, incluidas las relacionadas con la Asamblea del Milenio, los hechos salientes de los últimos 50 años de actividades de las Naciones Unidas y los acontecimientos mundiales, y sobre hábitat humanos y el medio ambiente natural del planeta. | UN | أ - تصميم وتنظيم مجموعة من المعارض المؤقتة بمقر اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المعارض التي تركز على جمعية اﻷلفية الجديدة، وعلى اﻷنشطة البارزة لﻷمم المتحدة خلال نصف القرن الماضي وعلى اﻷحداث العالمية والموائل البشرية والبيئة الطبيعية لكوكب اﻷرض. |
En respuesta a las cuestiones ambientales y sociales destacadas más arriba, el sector minero ha puesto en práctica herramientas para aumentar el rendimiento de los recursos, reducir al mínimo la contaminación y aminorar los efectos adversos de las actividades mineras en las comunidades circundantes y el medio ambiente natural. | UN | 49 - تجاوبا مع القضايا البيئية والاجتماعية التي أبرزت أعلاه، وضع قطاع التعدين موضع التنفيذ أدوات لتحسين كفاءة استخدام الموارد والتقليل من التلوث إلى أدنى حد ممكن، فضلا عن أدوات لتقليل التأثيرات السلبية لأنشطة التعدين على المجتمعات المحلية والبيئة الطبيعية المحيطة بها إلى أدنى حد ممكن. |
En el Foro se abordaron los problemas mundiales planteados por la rápida urbanización y sus efectos en el calentamiento del planeta y el medio ambiente natural -- desde la pobreza y la desigualdad a los desastres naturales y causados por el hombre -- tras de lo cual se hizo un llamamiento para que se preparara una planificación sostenible más adecuada del crecimiento urbano; | UN | وتناولت هذه المناسبة التحديات العالمية التي يطرحها التحضر السريع وأثره على ارتفاع درجة حرارة الأرض وعلى البيئة الطبيعية - والتي تتراوح بين الفقر وعدم المساواة إلى الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان - ودعا المنتدى، في هذا الصدد، إلى التخطيط المستدام للنمو الحضري بطريقة أفضل؛ |