ويكيبيديا

    "y el momento en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووقت
        
    • وتوقيت
        
    • والوقت
        
    • أو وقت
        
    • ولحظة
        
    • وتوقيته
        
    • وبين وقت
        
    • وزمان
        
    • وزمانه وأيا كان
        
    • وثبوت
        
    El artículo 7 establece reglas más autónomas sobre la presentación del contenido del documento entre el momento de su creación y el momento en que adquiere eficacia jurídica. UN والمادة ٧ تحدد القواعد اﻷكثر استقلالا المتعلقة بتقديم مضمون الوثيقة فيما بين وقت إنشائها ووقت اكتسابها لﻷثر القانوني.
    Debe notarse que a veces hay una diferencia entre el momento en que los datos se registran en el sistema y el momento en que los auditores verifican la aplicación. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يوجد في بعض الأحيان فرق بين وقت إدخال البيانات في النظام، ووقت تحقق مراجعي الحسابات من التنفيذ.
    Desde luego, pueden producirse retrasos ocasionales entre el momento en que la persona es detenida y el momento en que es conducida ante una autoridad judicial, pero la ley prevé que, si no se pone al interesado a disposición de la justicia, debe ser puesto en libertad bajo fianza. UN فرد السيد راتراي قائلا إنه قد تحدث بالتأكيد حالات تأخير عرضي بين وقت توقيف الشخص ووقت إحالته أمام سلطة قضائية، ولكن القانون ينص على وجوب اﻹفراج بكفالة عن المعني باﻷمر إذا لم يتم وضعه تحت تصرف القضاء.
    La divulgación de esta información y el momento en que se produzca pueden suscitar, y en muchos casos suscitarán, preocupaciones legítimas por la seguridad. UN إن الإفراج عن هذه المعلومات وتوقيت هذا الإفراج يمكن أن يثيرا، بل سيثيران في حالات كثيرة، شواغل أمنية مشروعة.
    Un factor que determina el éxito o el fracaso de un programa es el nivel de recursos y el momento en que están disponibles. UN ولذا كان مستوى وتوقيت الموارد المتاحة عاملا حيويا في النجاح أو الفشل.
    Se pidió información sobre el número de oficiales de policía local que se preveía formar y el momento en que se desplegarían. UN وطلب توفير معلومات عن العدد المتهدف لقوات الشرطة المحلية التي يتعين تدريبها والوقت المحدد لنشرها.
    El Consejo de Seguridad reafirma que el terrorismo constituye en todas sus formas y manifestaciones una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y que todo acto de terrorismo es criminal e injustificable, independientemente de su motivación, del lugar y el momento en que se cometa y de quienes lo cometan. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره هو أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره أيا كانت بواعثه أو مكان أو وقت ارتكابه أو الجهة المرتكبة له.
    No obstante, la prolongada demora entre el momento en que una Comisión aprueba su informe y el momento en que lo examina el Consejo se considera problemática y no facilita la coordinación; UN إلا أنه رئي أن التأخير الطويل بين وقت اعتماد اللجنة لتقريرها ووقت نظره في المجلس، تنطوي على مشاكل ولا تسهل عملية التنسيق؛
    El Comité reitera su posición de que la demora entre la detención de un acusado y el momento en que es presentado ante una autoridad judicial no debe ser superior a unos pocos días. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها وهو أن التأخير الحاصل بين وقت القبض على متهم ووقت إحضاره للمثول أمام سلطة قضائية ينبغي ألا يتجاوز بضعة أيام.
    El Comité reitera su posición de que la demora entre la detención de un acusado y el momento en que es presentado ante una autoridad judicial no debe ser superior a unos pocos días. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها وهو أن التأخير الحاصل بين وقت القبض على متهم ووقت إحضاره للمثول أمام سلطة قضائية ينبغي ألا يتجاوز بضعة أيام.
    En la OIT suelen transcurrir 11 meses entre el momento en que el Departamento de Desarrollo de los Recursos Humanos recibe la información de la vacante y el momento en que el puesto se cubre efectivamente. UN وفي منظمة العمل الدولية، تمر عادة فترة زمنية قدرها 11 شهراً بين وقت إبلاغ إدارة تنمية الموارد البشرية بوجود الشاغر ووقت شغل الشاغر فعلاً.
    El reclamante alegó que dichos fondos experimentaron pérdidas entre el momento en que se impuso la congelación de los activos kuwaitíes y el momento en que se obtuvieron dichos pagos, ya que no estuvieron debidamente gestionados durante ese período. UN وادعت الجهة المطالبة بأن تلك الأموال تكبدت خسائر بين وقت تجميد الأصول الكويتية ووقت الحصول على تلك التصاريح، نظرا إلى أن تلك الأموال لم تكن تدار إدارة مناسبة خلال تلك الفترة.
    No debe interpretarse esta distinción como una distribución de riesgos entre el iniciador y el destinatario en caso de que se dañe la comunicación electrónica o de que se pierda entre el momento de su recepción conforme al párrafo 2 y el momento en que llegue a su lugar de recepción con arreglo al párrafo 3. UN ولا ينبغي أن يُفسَّر هذا التمييز على أنّه توزيع للمخاطر بين المنشئ والمرسل إليه في حالة تلف أو ضياع الخطاب الإلكتروني بين وقت تلقيه بمقتضى الفقرة 2 ووقت وصوله إلى مكان تلقيه المنصوص عليه في الفقرة 3.
    El espacio de las políticas para que los países en desarrollo puedan actuar con eficacia y el momento en que se proporcionan las corrientes de recursos, así como su calidad, también son muy importantes. UN إن إتاحة المجال للبلدان النامية في وضع السياسات من أجل العمل بفعالية وتوقيت تدفق الموارد ونوعيتها أمور مهمة جدا أيضا.
    También pueden ser parte integrante de un sistema de alerta temprana, pues proporcionan información sobre las fluctuaciones económicas y el momento en que se producen. UN وهي تشكل أيضا جزء لا يتجزأ من نظام للإنذار المبكر لأنها توفر معلومات بشأن حدوث وتوقيت فترات الازدهار والكساد الاقتصادي.
    Las opciones pueden variar mucho en función del contexto local, la evolución de las circunstancias y el momento en que se intervenga. UN ويمكن أن تختلف الخيارات اختلافا كبيرا حسب السياق المحلي والظروف المتغيرة وتوقيت أي تدخل.
    Se espera que el cambio climático provocado por el aumento de la abundancia de gases de efecto invernadero altere la naturaleza y el momento en que se produzca la recuperación del ozono. UN ومن المتوقع أن يؤدي التغير المناخي المرتبط بزيادة توافر غازات الاحتباس الحراري إلى تغيير طبيعة وتوقيت استعادة الأوزون لوضعه الطبيعي.
    La nueva presentación refleja de manera más apropiada el carácter, la condición jurídica y el momento en que esas cantidades se consideran fondos programables adicionales. UN ويبين العرض الجديد، بشكل أنسب، طبيعة هذه المبالغ وصفتها القانونية والوقت الذي اعتبرت فيه أموالا إضافية قابلة للبرمجة.
    En este contexto, se contaba con varios enfoques armonizados a la financiación del sector de la producción con diferencias importantes en los niveles de financiación y el momento en que se realizaría. UN وفي هذا السياق يتوافر العديد من طرق التمويل لقطاع الإنتاج تتباين فيها مستويات التمويل والوقت اللازم تبايناً كبيراً.
    En quinto lugar, existe un cierto período de alerta entre el momento en el que se adopta la decisión y el momento en que se procede a la acción en el empleo de un arma nuclear. UN خامسا، ثمة وقت معين للإنذار بين لحظة اتخاذ القرار باستعمال أي سلاح نووي ولحظة إطلاقه.
    Era evidente que el tema del debate y el momento en que se celebraba la reunión guardaban relación directa con los problemas con que se enfrentan muchos países que tienen un sector minero importante, entre los cuales, al parecer, figura un creciente número de países en desarrollo. UN وكان واضحا أن موضوع الاجتماع وتوقيته يتصلان اتصالا مباشرا بالمشاكل التي تواجه العديد من البلدان التي لديها قطاع كبير للمعادن، وتضم هذه البلدان فيما يبدو عددا متزايدا من البلدان النامية.
    Esta garantía se refiere no sólo al intervalo de tiempo entre la acusación formal y el momento en que debe comenzar un proceso sino también al tiempo que media hasta el fallo definitivo en apelación. UN ولا يتعلق هذا الضمان بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام وبين وقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي().
    El análisis de las posiciones y el momento en que ocurrieron no muestra una pauta evidente. UN ولا يبين التحليل مواضع وزمان هذه اﻷحداث وجود أي نمط واضح.
    El Consejo también reafirmó que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales y que todos los actos terroristas son criminales e injustificables, independientemente de su motivación, del lugar y el momento en que se cometan y de quienes los cometan. UN وأكد المجلس مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين، وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وأيا كان مكانه وزمانه وأيا كان مرتكبه.
    Esta presunción (que no es irrefutable) puede contribuir a resolver la incertidumbre entre el momento en que se formula la reserva y el momento en que se determina su nulidad: durante todo este período (que puede durar varios años), el autor de la reserva se ha comportado como parte en el tratado y ha sido considerado como tal por las demás partes. UN ويمكن لهذه القرينة (غير القاطعة) أن يساعد على إزالة عدم اليقين القائم في الفترة ما بين صوغ التحفظ وثبوت بطلانه: فطوال هذه الفترة (التي قد تستمر سنوات عديدة)()، يتصرف صاحب التحفظ بوصفه طرفاً، وتعتبره الأطراف الأخرى كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد