Por su parte, la delegación de Costa Rica desearía conocer los nombres y nacionalidades de los miembros de la Junta de Eficiencia, así como los países que aportan contribuciones al fondo constituido para su financiación y el monto de dichas contribuciones. | UN | وأوضحت أن وفد كوستاريكا، من جانبه يرغب في معرفة أسماء وجنسيات أعضاء فريق تحسين الكفاءة، وكذلك البلدان التي قدمت مساهمات الى الصندوق المنشأ لتمويل الفريق ومقدار هذه المساهمات. |
La Comisión pidió también información detallada sobre la naturaleza y el monto de los beneficios médicos y de los beneficios en especie que reciben las mujeres en uso de licencia por maternidad, así como sobre las condiciones para conceder esos beneficios, destacando específicamente las disposiciones jurídicas pertinentes. | UN | كما طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن طبيعة ومقدار المستحقات الطبية العينية التي تمنح للمرأة في إجازة الأمومة وكذا شروط منحها، مع تبيان الأحكام القانونية ذات الصلة. |
Ésta puede definirse en términos de tres componentes, a saber, efectivo en caja, el estado de las cuotas y su pago, y el monto de las deudas contraídas con los Estados Miembros. | UN | ويمكن تعريفها في شكل ثلاثة عناصر هي، الأموال النقدية المتاحة، ومستويات الاشتراكات وتسديدها، ومقدار الديون المستحقة من الدول الأعضاء. |
También desea conocer el número de víctimas de trata que han solicitado asistencia en virtud de esa Ley, y el monto de la indemnización que generalmente reciben en esos casos. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة عدد ضحايا الاتجار الذين سعوا إلى الحصول على المساعدة بموجب هذا القانون ومقدار التعويض الذي يحصل عليه الضحايا بصفة عامة في مثل هذه الحالات. |
39. Le recomienda que aumente la cobertura y el monto de las prestaciones de paro para que permitan tener un nivel de vida decoroso y para que se flexibilicen los requisitos para recibirlas. | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة تغطية استحقاقات البطالة وزيادة قيمتها بحيث تضمن أنها تكفي لتأمين مستوى معيشة لائق وبتخفيف شروط الأهلية لهذه الاستحقاقات. |
Cuando se produzcan nacimientos prematuros o tardíos durante el período de licencia de maternidad, el número total de días de licencia y el monto de la prestación por maternidad no se modifican. | UN | وفي حالة الولادات المبتسرة أو المتأخرة أثناء فترة إجازة الوضع، فإن عدد أيام الإجازة الإجمالي ومقدار بدل الأمومة لا يتغيّران. |
Además, la Comisión recordó que la tarea de determinar a cuáles Estados Miembros cabe aplicar las disposiciones del Artículo 19 se realiza al inicio de cada año sobre la base de las contribuciones en cifras brutas correspondientes a los dos años civiles previos y el monto de las cuotas pendientes de pago pagaderas al final del año anterior. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن تحديد أي الدول اﻷعضاء تسري عليها أحكام المادة ١٩ يجري في بداية كل عام على أساس إجمالي اشتراكاتها المقررة للسنتين التقويميتين السابقتين ومقدار المبالغ التي لم تسدد من اشتراكاتها المقررة الواجبة اﻷداء والمستحقة الدفع قبل نهاية العام السابق. |
El nivel de pobreza y el monto de las prestaciones sociales se determinarán sobre la base de los ingresos y de la propiedad de recursos de la familia, pero, para determinar el nivel de pobreza, también se tendrán en cuenta los gastos familiares a fin de reducir al mínimo cualquier representación equivocada y llegar a una decisión mucho más precisa. | UN | ويحدد مستوى الفقر ومقدار مدفوعات الرعاية على أساس دخل اﻷسرة وملكيتها من الموارد. غير أن انفاق اﻷسرة سيؤخذ أيضا في الاعتبار عند تحديد مستوى الفقر من أجل الحد من حالات سوء التقدير والوصول إلى قرارات أكثر دقة؛ |
Cuando no se puede llegar a un acuerdo respecto del lugar de residencia de los hijos después del divorcio o respecto del monto necesario para su manutención, el tribunal tiene la obligación de determinar con cuál de los padres han de vivir los hijos, cuál de los padres deberá encargarse de su manutención y el monto de la pensión. | UN | وإذا لم يتوصلا إلى اتفاق بشأن المكان الذي سيقيم فيه الطفل بعد الطلاق أو بشأن تكاليف إعالة الطفل، فإن المحكمة ملزمة بأن تحدد الوالد الذي سيقيم معه الطفل، وأي الوالدين مسؤول عن نفقة إعالة الطفل ومقدار هذه النفقة، باﻹضافة إلى الطلاق. |
Con arreglo a ellos se otorgan incentivos a los Estados Miembros que reúnen las condiciones, según la fecha y el monto de los pagos efectuados en un año determinado. | UN | وتنطوي مخططات الحوافز على توزيع نقاط حوافز على الدول اﻷعضاء المستحقة بناء على توقيت ومقدار الدفعات التي تسدد خلال سنة معينة . |
Como complemento de las observaciones finales del Comité en 1997, sírvanse igualmente proporcionar estadísticas acerca del número de demandas de indemnización y el monto de las efectivamente concedidas en concepto de daños y perjuicios a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. GE.07-41784 (S) 230507 240507 | UN | وما هي الأحكام القانونية المطبقة على أفراد قوات الأمن التابعة للحكومة أو الشرطة المتهمين بالقيام بأعمال جنائية أثناء أداء مهامهم؟ وبناءً على الملاحظات الختامية للجنة في عام 1997، يُرجى أيضاً تقديم إحصائيات عن عدد طلبات التعويض ومقدار التعويض الذي مُنح فعلاً لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
9. De lo anterior se deduce que el legislador otorga a los tribunales la facultad discrecional de determinar el tipo de pena y el monto de la multa, en función de la gravedad del delito. | UN | 9- ومن خلال قراءة مضمون هذه المادة يتبدى أن ثمة سلطة تقديرية منحها المشرع للقاضي المختص في تحديد نمط ومقدار العقوبة الملائمة التي تصدر بحق الأشخاص المعنيين، وذلك على ضوء جسامة الفعل المرتكب. |
c/ Aunque en principio no es necesario señalarlo en las operaciones de tránsito, algunos países lo exigen, por ejemplo para determinar los derechos arancelarios y los impuestos a los que podrían estar sujetas las mercancías y el monto de las correspondientes garantías. | UN | )ج( من حيث المبدأ، ليس بيانها وثيق صلة بعملية نقل عابر، غير أن بعض البلدان تشترط بيانها، وذلك مثلاً لتحديد الرسوم والضرائب التي يمكن أن تخضع لها البضائع ومقدار الضمانات المناظرة. |
34. La misión de investigación del Secretario General de las Naciones Unidas recomendó, entre otras cosas, que en el caso de los juicios de Ken Saro-Wiwa y otros, el Gobierno reuniera a un grupo de juristas eminentes para establecer las modalidades a fin de determinar a quién debía concederse ayuda financiera, y el monto de esa ayuda, entre los familiares de las personas ejecutadas. | UN | ٤٣- وكان من بين ما أوصت به بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن على الحكومة أن تشكل، في محاكمات كين سارو - ويوا وغيره، هيئة من الحقوقيين البارزين لوضع طرائق لتحديد هوية من ينبغي أن تمنح اﻹعانة المالية له من المعالين من أسر الذين أعدموا ومقدار هذه اﻹعانة. |
¿Cuál es el porcentaje y el monto de los recursos financieros asignados a los programas de erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de estupefacientes o de desarrollo alternativo que se derivan de i) fuentes nacionales, ii) fuentes bilaterales y iii) fuentes multilaterales, incluidos los organismos del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y la banca regional? | UN | وما هي نسبة ومقدار الموارد المالية المخصصة لبرامج القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة و/أو لبرامج التنمية البديلة، والتي تتأتى من مصادر ُ١ُ وطنية، و ُ٢ُ ثنائية، و ُ٣ُ متعددة اﻷطراف، بما في ذلك وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الاقليمية؟ |
¿Cuál es el porcentaje y el monto de los recursos financieros recibidos para los programas de erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de estupefacientes o de desarrollo alternativo que se derivan de i) fuentes bilaterales y ii) fuentes multilaterales, incluidos los organismos del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y la banca regional? | UN | وما هي نسبة ومقدار الموارد المالية المتلقاة لصالح برامج القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة و/أو برامج التنمية البديلة، والتي تتأتى من مصادر ُ١ُ ثنائية، و ُ٢ُ متعددة اﻷطراف، بما في ذلك وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الاقليمية؟ |
En este párrafo, el Tribunal utilizaba la palabra " reparación " en su sentido más general y rechazaba el alegato de Polonia de que la competencia para interpretar y aplicar un tratado no entrañaba la competencia para conocer de controversias en cuanto a la forma y el monto de una reparación. | UN | وفي هذا المقطع، تستخدم المحكمة مصطلح " الجبر " بمعناه الأعم. ورفضت الحجة البولندية القائلة بأن اختصاص تفسير وتطبيق المعاهدة لا يستتبع ضمنا اختصاص البت في المنازعات المتعلقة بشكل ومقدار الجبر اللازم تقديمه. |
En caso de disolución del matrimonio, el tribunal decidirá a quién corresponde la tutela de los hijos y el monto de su manutención (artículo 36 del Código del Matrimonio y la Familia). El progenitor que vive separado de los hijos tiene la obligación de participar en su educación y el derecho de visitarlos. | UN | وفي حالة فسخ الزواج، تُقرر المحكمة مسألة رعاية الأطفال ومقدار النفقة اللازمة لرعايتهم (المادة 36 من قانون الزواج والأسرة).والوالد الذي يعيش بعيدا عن الأطفال ملتزم بتعليمهم، ومن حقه أن يتردد عليهم. |
Como se muestra en el cuadro 1, se han introducido cambios en la composición y el monto de los ingresos por ejecución de proyectos, y una disminución de los ingresos por servicios como consecuencia principalmente de la reducción de la demanda de servicios por parte del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola, tendencia que se ha tenido en cuenta en el plan estratégico. | UN | وكما يتضح من الجدول 1، هناك تغييرات في تكوين ومقدار الإيرادات الناجمة عن تنفيذ المشاريع، ونقصان في الدخل الناجم عن تقديم الخدمات، وقد نتج هذا في المقام الأول عن نقصان الطلب على الخدمات التي يطلبها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية - وهو اتجاه تدعمه الخطة الاستراتيجية. |
105. El Comité recomienda al Estado Parte que aumente la cobertura y el monto de las prestaciones de paro para que permitan tener un nivel de vida digno y para que se flexibilicen los requisitos para recibirlas. | UN | 105- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة تغطية استحقاقات البطالة وزيادة قيمتها بحيث تضمن أنها تكفي لتأمين مستوى معيشة لائق وبتخفيف شروط الأهلية لهذه الاستحقاقات. |