Esas acciones contravienen el derecho internacional y los acuerdos suscritos entre Israel y el OOPS. | UN | وهذه الأعمال تنتهك القانون الدولي والاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والأونروا. |
La mayoría de ellas no proporcionó información adicional sobre las diferencias de los tipos de cambio, mientras que el ACNUR y el OOPS sí lo hicieron. | UN | ولم تقدم معظم المنظمات أي كشف إضافي عن فروق أسعار الصرف، في حين قدمتها مفوضية شؤون اللاجئين والأونروا. |
A su juicio en estas cuatro resoluciones se reflejan debidamente todos los elementos más importantes relacionados con los refugiados palestinos, los desplazados y el OOPS. | UN | وأضافت قائلة إن القرارات الأربعة تعبر بصورة مناسبة عن أهم النقاط المتعلقة باللاجئين والنازحين الفلسطينيين والأونروا. |
La oficina del Primer Ministro y el OOPS se han reunido con los donantes para promover este plan. | UN | واجتمع مكتب رئيس الوزراء والأونروا مع جهات مانحة للترويج لهذه الخطة. |
Así pues, deberían prorrogarse los mandatos del Comité Especial y el OOPS. | UN | ولهذا ينبغي تمديد ولاية كل من اللجنة الخاصة والأونروا. |
Por otro lado, su delegación hubiese deseado que se mencionara de alguna manera la cooperación que mantienen Israel y el OOPS sobre el terreno en Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه كان يود أن يرى إشارة ما للتعاون بين إسرائيل والأونروا على أرض الواقع في غزة. |
Deseamos hacer hincapié en la necesidad de garantizar condiciones seguras y operaciones humanitarias sin trabas para el personal de los organismos de las Naciones Unidas y el OOPS. | UN | ونودّ أن نشدِّد على ضرورة ضمان ظروف مأمونة وعمليات إنسانية ميسَّرة لموظفي وكالات الأمم المتحدة والأونروا. |
Israel y el OOPS continúan cooperando cotidianamente de forma positiva. | UN | ويتواصل التعاون الإيجابي بين إسرائيل والأونروا يوميا. |
Se trata de una cuestión que se resolverá en el ámbito político, no en el jurídico, y el OOPS está trabajando en este tema en coordinación con las autoridades competentes. | UN | فهذه مسألة سيتم تسويتها بالوسائل السياسية لا القانونية، والأونروا بصدد التنسيق مع السلطات المختصة في هذا الشأن. مستمر |
:: La OMS y el OOPS proporcionaron asistencia médica a más de 55.000 personas en zonas de difícil acceso. | UN | :: وقدمت منظمة الصحة العالمية والأونروا المساعدة الطبية على أكثر من 000 55 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
A este efecto, la junta del proyecto creó un grupo de trabajo integrado por representantes de la Comisión Europea, el Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina, el equipo internacional y el OOPS. | UN | ولهذا الغرض، أنشأ مجلس المشاريع فريقا عاملا مؤلفا من ممثلين للجنة الأوروبية ووزارة الصحة في السلطة الفلسطينية وفريق الإدارة الدولي والأونروا. |
Esas acciones contravienen asimismo las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1949 y del acuerdo bilateral suscrito entre el Gobierno de Israel y el OOPS en 1967. | UN | وتلك الإجراءات تخالف الالتزامات المستمدة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 والاتفاق الثنائي لعام 1967 بين حكومة إسرائيل والأونروا. |
Esto también se aplica a la importación y entrega de la ayuda material, así como al transporte de enfermos y heridos, y responde a los acuerdos suscritos entre el Gobierno de Israel y el OOPS. | UN | وينطبق هذا على استيراد وتسليم مواد الإغاثة، وكذلك نقل المرضى والجرحى، ويتطابق مع الاتفاقات المبرمة بين حكومة إسرائيل والأونروا. |
Una evaluación de la seguridad alimentaria en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza realizada por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el OOPS en 2004 llegó a la conclusión de que las restricciones a la libre circulación hacían menos asequibles los alimentos. | UN | وخلص تقييم للأمن الغذائي في الضفة الغربية وقطاع غزة، أجرته الفاو بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي والأونروا في عام 2004، إلى أن إمكانية الحصول على الغذاء محدودة بسبب القيود المفروضة على التنقل. |
También destaca la importancia de la Conferencia de Ginebra, durante la cual se mencionaron numerosas esferas en que la asociación entre los donantes, los países de acogida y el OOPS podría aumentar la rapidez de las intervenciones del Organismo y la eficacia de sus actividades en favor de los refugiados. | UN | كما تؤكد أهمية مؤتمر جنيف، الذي ذُكرت فيه المجالات العديدة التي يمكن فيها أن يزيد الترابط بين المانحين والبلدان المضيفة والأونروا سرعة تدخلات الوكالة وفعالية الأنشطة التي تقوم بها لصالح اللاجئين. |
La comunidad internacional debe convencer a Israel de que suspenda cuanto antes esas restricciones, de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos alcanzados entre su Gobierno y el OOPS. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقنع إسرائيل برفع هذه القيود بأسرع ما يمكن، وفقاً للقانون الدولي والاتفاقات المعقودة بين حكومتها والأونروا. |
Este proceso de recuperación y reconstrucción del campamento es una empresa extremadamente compleja que exigirá una cooperación muy estrecha entre el Gobierno libanés y el OOPS. | UN | إن عملية الإنعاش وإعادة الإعمار في مخيم نهر البارد عمل بالغ التعقيد، سيقتضي التعاون الوثيق بين الحكومة اللبنانية والأونروا. |
El ACNUDH, la CESPAO y el OOPS organizaron sesiones y cursillos de capacitación en materia de sensibilización respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ونظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والإسكوا والأونروا دورات تدريبية وحلقات عمل للتوعية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
a Esta suma representa el acuerdo celebrado entre el Fondo fiduciario para Palestina de la OPEP y el OOPS. | UN | (أ) يمثل هذا المبلغ الاتفاق المبرم بين صندوق فلسطين الاستئماني التابع لمنظمة البلدان المصدرة للنفط والأونروا. |
En 2009, se aplicó con carácter experimental un proyecto de normativa y directrices en 93 escuelas gestionadas por la Autoridad Palestina, entidades privadas y el OOPS en Gaza y Jerusalén. | UN | وتم تجريب مشروع للسياسات والمبادئ التوجيهية في 93 مدرسة تديرها السلطة الفلسطينية وهيئات القطاع الخاص والأونروا في غزة والقدس في عام 2009. |
2.22 Los instrumentos financieros son reconocidos cuando el OOPS es parte en las disposiciones contractuales del instrumento hasta el momento en que los derechos de recibir flujos de efectivo procedentes de esos activos han expirado o han sido transferidos y el OOPS ha transferido sustancialmente todos los riesgos y ventajas derivados de su propiedad. | UN | 2-22 يُعترف بالأدوات المالية حينما تصبح الأونروا طرفا في الأحكام التعاقدية المتعلقة بالأداة المالية، ويظل الاعتراف ساريا إلى أن ينتهي أجل الحقوق التي تجيز للوكالة تحصيل تدفقات نقدية متأتية من تلك الأصول أو إلى أن يجري نقل تلك الأصول وتقترب الأونروا من إتمام نقل جميع مخاطر الملكية ومزاياها. |
La falta de recursos financieros ha imposibilitado la consecución de las metas, y el OOPS no ha podido satisfacer las necesidades actuales, cada vez mayores, de los refugiados que se encuentran en los campamentos, debido a esta falta de fondos extrapresupuestarios. | UN | وأدى الافتقار إلى الموارد المالية إلى تعذر تحقيق الأهداف، وكانت الأونروا غير قادرة على تلبية احتياجات اللاجئين القائمة والمتزايدة باطراد في المخيمات نظرا لعدم كفاية التمويل الخارج عن الميزانية. |
b Comprende el ONUVT y el OOPS. | UN | (ب) يشمل هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى. |
Parte de los gastos de servicios comunes que pagan la ONUDI, el OIEA y el OOPS | UN | نصيــب منظمـة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية والوكالة الدولية للطاقة الذرية ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى من تكاليف الخدمات المشتركة |