Conscientes de los desgraciados acontecimientos que enfrentan a los rwandeses entre sí y que perturban la paz y el orden público en el país, | UN | إذ نضع في اعتبارنا اﻷحداث المؤسفة التي تتسبب في تقاتل الروانديين والتي تخل بالسلم والنظام العام في البلد، |
- cuando estén en peligro la seguridad y el orden público en el país o una parte de éste; | UN | تعرض الأمن والنظام العام في الدولة أو في جهة منها للخطر؛ |
46. Se ha propuesto establecer una fuerza nacional de mantenimiento de la paz para el mantenimiento de la paz y el orden público en el período de las elecciones. | UN | ٦٤ - وقد اقترح إنشاء قوة وطنية لحفظ السلم بغية حفظ السلم والنظام العام في فترة الانتخابات. |
La Misión de Asistencia Regional a las Islas Salomón ha aportado contribuciones importantes para lograr la paz y el orden público en ese país. | UN | وساهمت بعثة المساعدة الإقليمية في جزر سليمان بشكل كبير في استتباب السلام والقانون والنظام في ذلك البلد. |
Para cumplir esa tarea, la operación establecería contactos oficiales por los cauces establecidos con las autoridades competentes del Estado federal y los Estados constitutivos que se encarguen de la seguridad y el orden público en la isla a todos los niveles. | UN | ولإنجاز هذه المهمة، ستُقِيم العملية اتصالا رسميا، من خلال القنوات الموجودة، مع سلطات الاتحاد والدولتين المؤسستين المختصة المسؤولة عن الأمن والقانون والنظام في الجزيرة على جميع المستويات. |
14. Observa que la responsabilidad de garantizar la seguridad y el orden público en todo el país recae en el Gobierno del Afganistán, con el apoyo de la comunidad internacional, y subraya la importancia de que se sigan fortaleciendo las capacidades operacionales de las fuerzas de seguridad afganas en todas las provincias del Afganistán, en consonancia con el objetivo de la transición; | UN | 14 - تلاحظ أن المسؤولية عن توفير الأمن وحفظ القانون والنظام في جميع أرجاء البلد تقع على عاتق حكومة أفغانستان، يدعمها في ذلك المجتمع الدولي، وتؤكد أهمية مواصلة تعزيز قدرة قوات الأمن الأفغانية على أداء المهام في جميع مقاطعات أفغانستان، وفقا للأهداف المتوخاة من العملية الانتقالية؛ |
Observando también que la responsabilidad respecto de la seguridad y el orden público en todo el país corresponde al Gobierno de Afganistán, observando con satisfacción que el Gobierno afgano sigue cooperando con la Fuerza Internacional y con la coalición de la Operación Libertad Duradera, y destacando la importancia de que la autoridad del Gobierno central se extienda a todas las partes del Afganistán, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المسؤولية عن توفير الأمن وعن إنفاذ القانون والنظام في كافة أنحاء البلد تقع على عاتق حكومة أفغانستان، وإذ ترحب باستمرار تعاون الحكومة مع قوة المساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الثابتة، وإذ تؤكد أهمية بسط سلطة الحكومة المركزية على جميع أنحاء أفغانستان، |
Como lo han puesto de manifiesto acontecimientos recientes, este apoyo es un elemento indispensable para permitir a la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas supervisar la libertad de circulación y el orden público en todo el país. | UN | وكما تبين التطورات اﻷخيرة، فإن هذا الدعم عنصر أساسي لتمكين قوة الشرطة الدولية من اﻹشراف الفعال على حرية التنقل والنظام العام في جميع أنحاء البلاد. |
A este respecto, reiteró de nuevo su posición de que el Gobierno de Indonesia seguía teniendo la obligación de mantener y preservar la seguridad, la estabilidad y el orden público en Timor Oriental, desarmar a las milicias y perseguir a los autores de los asesinatos. | UN | وكرر تأكيد موقفه المتمثل في أن الحكومة اﻹندونيسية ملزمة بحفظ وصون اﻷمن والاستقرار والنظام العام في تيمور الشرقية ونزع سلاح المليشيات ومحاسبة المسؤولين عن أعمال القتل. |
En virtud del artículo 3, el Gabinete de Antigua y Barbuda está facultado para dictar una orden de expulsión por la que se exija a cualquier persona no nativa de Antigua y Barbuda que abandone el país, siempre que resulte necesario dictar tal orden de expulsión para mantener la paz y el orden público en el territorio nacional. | UN | فالبند 3 يخول لمجلس وزراء أنتيغوا وبربودا إصدار أمر بالطرد يلزم أي شخص لم يولد في أنتيغوا وبربودا بمغادرة البلاد إذا كان في مصلحة السلم والنظام العام في البلاد إصدار أمر بالطرد. |
Esta acción hizo necesaria la intervención de las Fuerzas Armadas del Sudán para repeler este atroz ataque y restaurar la seguridad, el Estado de derecho y el orden público en el estado. | UN | الأمر الذي استدعى تدخل القوات المسلحة السودانية للتصدي لذلك الهجوم الغادر واستعادة الأمن وفرض سلطة القانون والنظام العام في الولاية. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la seguridad y el orden público en la República Centroafricana mediante la Misión Internacional de Apoyo a la República Centroafricana con Liderazgo Africano (MISCA) y el apoyo prestado por las fuerzas francesas para el cumplimiento de su mandato han sido bien recibidos, especialmente por la Unión Europea. | UN | وكانت الجهود الرامية إلى استعادة الأمن والنظام العام في جمهورية أفريقيا الوسطى التي بذلها المجتمع الدولي من خلال البعثة الدولية لتقديم الدعم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى بقيادة أفريقية، والدعم الذي تلقته البعثة من القوات الفرنسية في أداء مهمتها، قد لقيا ترحيبا كبيرا، وبخاصة من الاتحاد الأوروبي. |
" International Economic Law and Public Order in the Age of Equality " (El derecho económico internacional y el orden público en la edad de la igualdad), 12 Law & Pol. | UN | " القانون الاقتصادي الدولي والنظام العام في عصر المساواة " " International Economic Law and Public Order in the Age of Equality " , 12 Law & Pol. |
Una vez concluido el redespliegue de las fuerzas militares israelíes de cada distrito, el Consejo, según lo dispuesto en el apéndice 1 del anexo I, asumirá las atribuciones relativas a la seguridad interior y el orden público en la zona A del distrito. | UN | ١ - لدى إتمام إعادة وزع القوات العسكرية اﻹسرائيلية في كل لواء، على النحو المبين في التذييل ١ للمرفق اﻷول، يتولى المجلس صلاحيات ومسؤوليات اﻷمن الداخلي والنظام العام في المنطقة ألف في ذلك اللواء. |
2. Toma nota de los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Burundi para mejorar la seguridad y el orden público en el país, pero expresa su preocupación por las medidas que a veces dan lugar a una violación de los derechos humanos; | UN | ٢- تحيط علماً أيضا بالجهود التي تبذلها حكومة بوروندي بهدف تحسين حالة اﻷمن والنظام العام في البلد، ولكنها تعرب في الوقت نفسه عن القلق تجاه أفعال تفضي في بعض اﻷحيان إلى انتهاك حقوق اﻹنسان؛ |
La Unión Europea recuerda de nuevo su posición, conforme a la cual corresponde al Gobierno indonesio mantener y preservar la seguridad, la estabilidad y el orden público en Timor Oriental, desarmar a las milicias y perseguir a los autores de los asesinatos. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي من جديد اﻹعراب عن موقفه بأن يظل من واجب الحكومة اﻹندونيسية ضمان وصون اﻷمن والاستقرار والنظام العام في تيمور الشرقية وتجريد الميليشيات من اﻷسلحة ومساءلة اﻷشخاص المسؤولين عن أفعال القتل. |
Con la prevalencia de la paz y el orden público en las regiones fronterizas, el desarrollo del sector social puede ampliarse en todo el país. | UN | 183 - ومع إحلال السلام والقانون والنظام في مناطق الحدود، يمكن التوسع في تنمية القطاع الاجتماعي في جميع أنحاء البلد. |
El Grupo de Trabajo considera que las autoridades públicas tienen la responsabilidad primordial de mantener la seguridad y el orden público en el Estado, de conformidad con las normas internacionales y el derecho interno. | UN | ويعتبر الفريق العامل أنه تقع على عاتق سلطات الدولة المسؤولية الأولى عن حفظ الأمن العام والقانون والنظام في الدولة، بموجب القانون الدولي والقانون المحلي. |
En febrero de 2005, asumiremos por segunda vez el liderazgo de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, con la participación de un gran contingente militar de Turquía, a fin de consolidar la paz, la calma y el orden público en el Afganistán. | UN | واعتبارا من شباط/فبراير 2005، سوف نتولى للمرة الثانية قيادة القوة الدولية لتقديم المساعدة الأمنية، بمشاركة وحدة عسكرية تركية كبيرة، من أجل توطيد دعائم السلام والهدوء والقانون والنظام في أفغانستان. |
13. Observa que la responsabilidad de garantizar la seguridad y el orden público en todo el país recae en el Gobierno del Afganistán, con el apoyo de la comunidad internacional, y subraya la importancia de que se siga extendiendo la autoridad del Gobierno central a todas las provincias del Afganistán, incluso de que se fortalezca la presencia de las fuerzas de seguridad afganas, en consonancia con el objetivo de la transición; | UN | 13 - تلاحظ أن المسؤولية عن توفير الأمن وحفظ القانون والنظام في جميع أرجاء البلد تقع على عاتق حكومة أفغانستان، يدعمها في ذلك المجتمع الدولي، وتؤكد أهمية مواصلة بسط سلطة الحكومة المركزية، بما في ذلك تعزيز وجود قوات الأمن الأفغانية، في جميع مقاطعات أفغانستان، وفقا للأهداف المتوخاة من العملية الانتقالية؛ |
Observando también que la responsabilidad de garantizar la seguridad y el orden público en todo el país incumbe al Gobierno del Afganistán, con el apoyo de la Fuerza de Asistencia y la coalición de la Operación Libertad Duradera, reconociendo el progreso realizado en esta esfera, y subrayando la importancia de ampliar aún más la autoridad del Gobierno central de modo que llegue a todo el territorio afgano, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن المسؤولية عن توفير الأمن وعن إنفاذ القانون والنظام في كافة أنحاء البلد تقع على عاتق حكومة أفغانستان، التي يدعمها كل من قوة المساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الثابتة، وإذ تعترف بالتقدم المحرز في هذا الصدد، وإذ تؤكد أهمية مواصلة بسط سلطة الحكومة المركزية على جميع أنحاء أفغانستان، |
El Código Penal establecía las penas más duras con objeto de proteger la seguridad de los ciudadanos y el orden público en el país y poner a salvo de sabotaje las instituciones públicas y privadas. | UN | كما تضمّن قانون العقوبات أشد العقوبات حفاظا على أمن وسلامة المواطنين والأمن العام في البلاد والحفاظ على المؤسسات العامة والخاصة بعيدة عن أي تخريب. |