Lo que es más importante aún, la estabilidad política y el orden social están sólidamente garantizados en el país. | UN | واﻷهم من ذلك كله أن الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي في البلد أصبحا مضمونين اﻵن على أساس متين. |
Todos estos factores son fundamentales para asegurar la estabilidad política y el orden social. | UN | وهذه كلها عوامل أساسية في كفالة الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي. |
Desde los albores de la historia, la religión ha desempeñado la función crucial del desarrollo del pensamiento, la cultura, la ética y el orden social. | UN | وما برح الدين منذ فجر التاريخ يقوم بالدور الرئيسي في تنمية الفكر والثقافة والأخلاق والنظام الاجتماعي. |
Al mismo tiempo, mantiene la estabilidad política y el orden social previniendo toda forma de discriminación y clasificación social que pudiera derivarse de las diferentes creencias y religiones. | UN | وفي الوقت نفسه، تصون الحكومة الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي من خلال منع جميع أشكال التمييز الناشئة عن التصنيف الاجتماعي بناء على المعتقدات والأديان المختلفة. |
También del clero por socavar la moral y el orden social. | Open Subtitles | و شن رجال الدين هجومهم علي ضعضعته للأخلاق والنظام الاجتماعي |
Por ello estamos convencidos de que la ley y el orden social deben procurar conjugar en una armonía fructífera un compromiso con los derechos y con la libertad, así como una conciencia de los principios éticos que son inherentes a la convivencia humana. | UN | ومن أجل هذا فإننا مقتنعون بأن القانون والنظام الاجتماعي ينبغي أن يسعيا إلى الجمع في تناسق مثمر بين الالتزام بالحقوق والحريات وبين الوعي بالمبادئ الأخلاقية التي هي قوام الحياة الإنسانية. |
También dice que los ciudadanos khmer podrán participar en organizaciones masivas de beneficio mutuo para proteger los logros del país y el orden social. | UN | وتنص المادة كذلك على جواز مشاركة المواطنين الخمير في المنظمات الكبرى للاستفادة المتبادلة وحماية الإنجازات الوطنية والنظام الاجتماعي. |
La sólida estabilidad política y el orden social en la República Democrática Popular Lao han permitido la creación de unas condiciones favorables para el desarrollo económico nacional. | UN | وقد هيأ الاستقرار السياسي المتين والنظام الاجتماعي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أوضاعا مواتية للتنمية الاقتصادية الوطنية. |
Esto es cierto, por ejemplo, de pequeños países insulares donde la erosión de los recursos naturales puede conducir a la degradación del ecosistema de los arrecifes y, más allá de un cierto límite, a la desaparición de las oportunidades de aprovechamiento, de la capacidad de sustentar la vida y el orden social. | UN | وهذا القول يصدق تماما، على سبيل المثال، بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة، حيث قد يؤدي تآكل الموارد الطبيعية إلى تدهو النظم اﻹيكولوجية للحيد البحري، كما قد يؤدي إذا ما تجاوز عتبة معينة إلى انهيار فرص التنمية وسبل دعم الحياة والنظام الاجتماعي أيضا. |
b) publicar instigaciones a derrocar y reemplazar el régimen y el orden social existentes; | UN | )ب( نشر دعوات لقلب نظام الحكم والنظام الاجتماعي القائمين واستبدالهما؛ |
Por tanto, el objetivo más importante que deben fijarse las Naciones Unidas es la promoción de un desarrollo económico sostenido en los países en desarrollo, que lleve a la erradicación de la pobreza y elimine las tensiones y presiones que han conducido al derrumbamiento de la gobernabilidad y el orden social en varios Estados y a conflictos interestatales. | UN | لذلك، فإن الهدف الوحيد اﻷهم الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى الى تحقيقه هو تعزيز النمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية اﻷمر الذي يفضي الى القضاء على الفقر، وإزالة التوترات والضغوط التي تؤدي الى انهيار الحكم والنظام الاجتماعي في عدة دول، وإلى اندلاع الصراعات بين دول أخرى. |
El derecho del poder soberano a mantener la paz, la seguridad y el orden social mediante un sistema de leyes para satisfacer los intereses más amplios de la sociedad debe tener prioridad, pero ese derecho ha de aplicarse imparcialmente a todas las religiones y grupos. | UN | ومع أن هذا الحق ينبغي أن يطبق دون تحيز على جميع الديانات والجماعات، ينبغي أن تكون اﻷولوية لحق السلطة السيادية في حفظ السلام واﻷمن والنظام الاجتماعي من خلال نظام قانوني يراعي المصالح اﻷوسع مدى للمجتمع. |
Las sanciones administrativas se aplican con arreglo al decreto gubernamental 49, promulgado el 15 de agosto de 1996, sobre sanciones administrativas por violaciones de la seguridad y el orden social. | UN | وتحدد الغرامات اﻹدارية وفقا للمرسوم الحكومي رقم ٤٩ الصادر في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ بشأن الغرامات اﻹدارية على انتهاكات اﻷمن والنظام الاجتماعي. |
El factor decisivo para la creación de un entorno propicio para el desarrollo socioeconómico en la República Democrática Popular Lao ha sido la estabilidad política y el orden social de que ha gozado nuestra nación durante los últimos tres decenios. | UN | أما العامل الحاسم في تهيئة بيئة تمكينية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فيتمثل في الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي اللذين تمتعت بهما دولتنا طيلة العقود الثلاثة الماضية. |
Al aplicar esta política en respuesta a los desafíos externos, en los últimos decenios la República Democrática Popular Lao ha defendido y mantenido firmemente la estabilidad política y el orden social, estableciendo así bases sólidas para dar continuidad al desarrollo económico y al progreso social. | UN | وبانتهاج جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هذه السياسة في ردنا على التحديات الخارجية، ما فتئت على مر العقود الماضية تتمسك بشدة بالاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي وتحافظ عليهما، واضعة بذلك أساساً صلباً لاستمرار التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Dada la perturbación del desarrollo económico y el orden social de los países afectados por redes delictivas cada vez más interconectadas, sin perder de vista el respeto mutuo de la soberanía y la igualdad, los países deberán dar muestras de voluntad política para mejorar la cooperación y prestar especial atención a los países en desarrollo y a las cuestiones relacionadas con la creación de capacidad que les preocupan en esa esfera. | UN | وفي ضوء تعطل التنمية الاقتصادية والنظام الاجتماعي للبلدان المتأثرة بشبكات الجريمة المتزايدة الترابط، فيجب على البلدان أن تبدي إرادة سياسية، قائمة على الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة، لتحسين التعاون وأن تولي اهتماما خاصا للبلدان النامية وشواغلها بشأن بناء القدرات في هذا المجال. |
En la RPDC están prohibidas estrictamente todas las propagandas a favor de las guerras agresivas, discriminaciones y violencias, las que exhortan y fomentan el odio nacional, racial y religioso y así que amenazan y dañan la seguridad estatal y el orden social. | UN | وتحرم تماما في الجمهورية كل أنواع الدعايات عن الحرب العدوانية والتمييز والعنف، وأعمال اثارة الحقد القومي والعرقي والديني وتشجيعها، والدعايات الرامية الى تهديد امن الدولة والنظام الاجتماعي او إلحاق الاذى بها. |
99.58 Seguir aplicando medidas electivas de prevención de la delincuencia para garantizar la seguridad y el orden social en la sociedad (Singapur); | UN | 99-58- مواصلة تنفيذ تدابير فعالة لمنع الجريمة بغرض ضمان السلامة والنظام الاجتماعي في مجتمعها (سنغافورة)؛ |
47. En lo que respecta a la pregunta 11, el Sr. Sung-Wook Lee dice que el objeto de la Ley de vigilancia de seguridad es mantener vigiladas a las personas que han cometido determinados delitos a fin de evitar todo riesgo de reincidencia y facilitar su reinserción en la sociedad, manteniendo así la seguridad nacional y el orden social. | UN | 47- وعن السؤال 11 قال إن الغرض من قانون الرقابة على الأمن هو إبقاء الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم معينة تحت المراقبة الدقيقة لمنع احتمال العودة إلى ارتكاب هذه الجرائم، ولمساعدتهم على الاندماج في المجتمع، مما يعني حفظ الأمن القومي والنظام الاجتماعي. |
También pueden participar en organizaciones populares que funcionen como mutualidades o se dediquen a resguardar las realizaciones nacionales y el orden social " . | UN | ويجوز للمواطنين الخمير المشاركة في المنظمات الجماهيرية لتحقيق المنفعة المزدوجة المتمثلة في حماية المنجزات الوطنية والنظام الاجتماعي " . |
Viet Nam seguirá perfeccionando el sistema jurídico correspondiente para asegurarse plenamente de que las armas disponibles en Viet Nam se utilicen para el objetivo legítimo de salvaguardar la soberanía, la integridad territorial, la seguridad nacional y el orden social y de que no caigan en manos de agentes no estatales y delincuentes. | UN | وستواصل فييت نام، تحسين النظام القانوني ذي الصلة بحيث يكفل بحزم استخدام الأسلحة الموجودة في فييت نام لغرض حماية سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية وأمنها الوطني ونظامها الاجتماعي ولا تقع في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول والمجرمين. |