A este respecto se pueden consultar, en particular, la Convención Europea para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويمكن اﻹشارة بشكل خاص إلى اتفاقية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, sus disposiciones están en consonancia con las del Convenio Europeo de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتماشى مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
81. En Tokelau se aplican el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ratificados por Nueva Zelandia en diciembre de 1978. | UN | ٨١ - يطبق في توكيلاو العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذان صدقت عليهما نيوزيلندا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨. |
El autor mantiene que estas leyes no cumplen los requisitos que se establecen en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشير صاحب البلاغ الى أن جميع هذه القوانين تبتعد كثيرا عن مقتضيات اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, en especial su artículo 13, y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en especial su artículo 12, en el que la República Popular Democrática de Corea es Parte, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وبشكل خاص في مادته ٣١، وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما في مادته ٢١، التي هي صكوك تعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها، |
Inicialmente sólo se constituirán dos subcomisiones que elaborarán los informes relativos a la Convención de los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وستنشأ في بادئ اﻷمر لجنتان فرعيتان فقط ستقدمان التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Si bien la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos son, en líneas generales, pertinentes, no se ha elaborado todavía ninguna doctrina que se refiera específicamente a la información para el mantenimiento de la paz. | UN | ٢٣ - المبـدأ - برغم مما لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من صلة بالموضوع بشكل عام، فليس هناك حتى اﻷن مبدأ تم وضعه تحديدا لكي يتصل بعنصر اﻹعلام في حفظ السلم. |
Además, el Gobierno explicó inmediatamente su decisión alegando que esa petición atentaba contra la libertad religiosa garantizada por la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد ردت على الفور بأن هذه الدعوة تنتهك الحرية الدينية التي يضمنها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Guiada por la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y por sus Protocolos Facultativos, | UN | باﻷطفال واﻷحداث المحتجزين إذ تسترشد بالاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين، |
Entre éstas figuran también las leyes de aprobación de los tratados internacionales pertinentes, como por ejemplo el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن بين هذه القوانين، قوانين إقرار المعاهدات الدوية ذات الصلة مثل الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Grupo de Trabajo pidió al Gobierno de Nigeria que tomase las medidas necesarias para corregir la situación a fin de ajustarla a las disposiciones y los principios incorporados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وطلب الفريق العامل إلى حكومة نيجيريا اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذه الحالة لتُصبح متفقة مع اﻷحكام والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dicho Comité estableció desde el comienzo tres subcomités que se encargarían de redactar los informes sobre la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد أنشأت اللجنة مبدئيا ثلاث لجان فرعية لكتابة التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Se ha iniciado la traducción al idioma abjasio de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبدأت ترجمة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إلى اللغة اﻷبخازية. |
La India ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد صدقت الهند على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Todas las detenciones están en consonancia con la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, aunque Bahrein no es parte en este último. | UN | وجميع حالات الاحتجاز متمشية مع أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع أن البحرين ليست طرفاً في العهد. |
Eso significa que la legislación de los Territorios de Ultramar debe cumplir con las mismas obligaciones internacionales que Gran Bretaña, como la Convención Europea de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذا يعني أن تتقيد تشريعات أقاليم ما وراء البحار بنفس الالتزامات الدولية التي تخضع لها بريطانيا، مثل الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر عن اﻷمم المتحدة. |
Por último, el Sr. Costa Oliveira precisa que el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se han traducido a los dos idiomas oficiales de Macao. | UN | وأخيرا، أوضح السيد كوستا أوليفيرا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تُرجما إلى اللغتين الرسميتين لماكاو. |
Por ejemplo, el principio de libre determinación se reconocía en la Carta de las Naciones Unidas, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مبدأ تقرير المصير قد تم الاعتراف به في ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
A medida que se pasa de los repatriados a los migrantes ilegales en tránsito empeora la protección jurídica y aumenta la discriminación con arreglo a prácticamente todos los criterios que proscriben la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومع تقدم المرء على السلﱠم المتدرج من العائدين إلى المهاجرين العابرين بصورة غير قانونية، تصبح الضمانات القانونية أضعف، ويزداد التمييز فيما يتعلق بكل المعايير التي بموجبها يُحْظَرُ التمييز في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
46. El Comisionado/COE indicó que el país se había adherido a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su protocolo de 1967, la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos el 18 de enero de 1994 por sucesión. | UN | 46- أشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن البلد انضم إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 وإلى اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 18 كانون الثاني/يناير 1994 بالخلافة. |
Estos derechos, y su carácter indivisible, se han reiterado en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذه الحقوق، فضلا عن عدم تجزئتها، تم التأكيد عليها من جديد في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Tal prohibición inequívoca va considerablemente más lejos que el Convenio Europeo de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومثل هذا الحظر الذي لا لبس فيه يذهب أبعد كثيراً مما ذهبت اليه الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
27. Acepte la aplicación plena y sin reservas de las disposiciones de la Convención contra la Tortura y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en los territorios de ultramar bajo su control. (Argelia) | UN | 27- القبول بوضع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية موضع التنفيذ الكامل وغير المقيَّد في أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسيطرتها. (الجزائر) |
El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos desarrollan en detalle los fundamentos establecidos por la Declaración Universal. | UN | أما العهدان الدوليان الخاصان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية فيقومان على الأساس الذي أرساه الإعلان العالمي ويتوسعان في أحكامه. |
- Si el juicio era justo de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | - المحاكمة عادلة وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Además de su adhesión a los instrumentos de las Naciones Unidas y a la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Líbano ha suscrito el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | فضلاً عن التزام لبنان بمواثيق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فهو يلتزم أيضاً بالعهد الدولي المتعلّق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por ejemplo, al 31 de diciembre de 1994, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había sido ratificado por 131 países y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por 129. | UN | فلقد بلغ عدد البلدان التي صدقت حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ١٣١ بلدا، وعلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ٩٢١ بلدا. |