La Constitución de 1992 asegura a todas las personas el derecho a un medio ambiente favorable y les impone la obligación de proteger y promover el medio ambiente y el patrimonio cultural. | UN | يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما. |
Lamentablemente, Chipre conoce muy bien los estragos que los actos de agresión y la ocupación pueden hacer en la población, los recursos económicos, el medio ambiente y el patrimonio cultural. | UN | وهي تفهم مع اﻷسف كيف يمكن ﻷعمال العدوان والاحتلال أن تحدث معاناة بين السكان، وتؤدي إلى تدمير الموارد الاقتصادية وإلحاق ضرر بالغ بالبيئة والتراث الثقافي. |
El fortalecimiento de la economía rural también facilita la conservación de los paisajes rurales y el patrimonio cultural. | UN | كما ييسر تعزيز الاقتصاد الريفي حفظ المناظر الطبيعية الريفية والتراث الثقافي الريفي. |
Así pues, el Ministerio de Asuntos Culturales se hizo cargo de las cuestiones relacionadas con las artes y el patrimonio cultural, anteriormente a cargo de ese Departamento. | UN | وتسلمت وزارة الشؤون الثقافية مسؤولية المسائل المتعلقة بالفنون والتراث الثقافي من الإدارة المذكورة بالتالي. |
Los observadores indígenas también reiteraron la necesidad urgente de aprobar la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas como instrumento para la protección global de los conocimientos y el patrimonio cultural indígenas. | UN | وكرر المراقبون عن منظمات السكان الأصليين أيضاً تأكيدهم على الحاجة الملحَّة لاعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوصفه صكاً يضمن الحماية الشاملة لمعارف الشعوب الأصلية وتراثها الثقافي. |
Se deben utilizar los conocimientos autóctonos y el patrimonio cultural como instrumento para el crecimiento económico, por ejemplo, el ecoturismo. | UN | وينبغي استخدام المعرفة الأصلية والتراث الثقافي كأداة للنمو الاقتصادي، مثلا في السياحة الإيكولوجية. |
La Ley de principios de la seguridad nacional dispone que el medio ambiente y el patrimonio cultural están protegidos en virtud de la seguridad nacional. | UN | وينص القانون المتعلق بأسس الأمن القومي على أن البيئة والتراث الثقافي هما من اختصاص الأمن القومي. |
Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. | UN | ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها. |
Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. | UN | ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها. |
Formas tradicionales de gestión de la economía y el patrimonio cultural | UN | الأشكال التقليدية لإدارة الاقتصاد والتراث الثقافي |
Sin embargo, la dimensión social de la cultura es igualmente importante, incluidos la participación cultural y el patrimonio cultural inmaterial. | UN | لكن البعد الاجتماعي للثقافة لا يقل أهمية، بما يشمل المشاركة الثقافية، والتراث الثقافي غير المادي. |
También organizó un acto sobre las Naciones Unidas, la paz y el patrimonio cultural mundial. | UN | وأقامت المنظمة أيضا معرضا بشأن موضوع الأمم المتحدة والسلام والتراث الثقافي العالمي. |
Mostrar una actitud ética y respetar los derechos humanos y el patrimonio cultural y medioambiental; | UN | تتحلى بالأخلاقيات واحترام حقوق الإنسان والتراث الثقافي والبيئي؛ |
En el capítulo III se analizan los aspectos perjudiciales del turismo, concretamente los posibles daños al medio ambiente y el patrimonio cultural. | UN | ويتناول الفصل الثالث التحدِّيات التي يثيرها قطاعُ السياحة، سيما الضرر الذي يمكن أن يلحق البيئة والتراث الثقافي. |
El piloto que conoció era parte de un plan más amplio para recuperar la tecnología avanzada y el patrimonio cultural antes de que se perdiera para siempre. | Open Subtitles | الطيار الذي إجتمعت به كان جزء خطة أكبر لإستعادة التقنية المتقدّمة والتراث الثقافي قبل يفقد إلى الأبد |
Por ello, es fundamental reiterar la importancia de respetar un código de conducta en la esfera de la información a fin de asegurar el respeto de la diversidad cultural y el patrimonio cultural y garantizar la confianza y la transparencia. | UN | وهكذا فإنه من الضروري تأكيد أهمية الامتثال لقواعد سلوك إعلامية من أجل تأمين التنوع الثقافي والتراث الثقافي وضمان الثقة والصراحة. |
El objetivo del Ministerio es desarrollar, preservar y potenciar la vida artística y el patrimonio cultural del estado mediante la administración de programas e iniciativas especiales. | UN | وهدف هذه الوزارة في ذلك هو تنمية الحياة الفنية والتراث الثقافي للولاية وحفظهما والنهوض بهما عن طريق تنظيم برامج ومبادرات خاصة. |
:: El derecho de veto en las cuestiones legislativas relacionadas con la condición constitucional de Abjasia y las cuestiones relacionadas con la cultura, el idioma y el patrimonio cultural de Abjasia; | UN | :: استخدام حق الفيتو في المسائل التشريعية المتعلقة بالوضع الدستوري لأبخازيا والمسائل المتعلقة بثقافاتها ولغتها وتراثها الثقافي. |
Estas obras realizadas por las autoridades de Israel tienen por objeto comprometer la integridad, la autenticidad y el patrimonio cultural de la Ciudad Vieja de Jerusalén y sus murallas. | UN | فمن شأن هذا العمل الذي تقوم به السلطات الإسرائيلية أن يؤثر سلبا على سلامة مدينة القدس القديمة وأسوارها وأصالتها وتراثها الثقافي. |
Reconocemos que la subsistencia, el bienestar económico, social y físico, y el patrimonio cultural de muchas personas, especialmente los pobres, dependen directamente de los ecosistemas. | UN | 30 - ونسلم بأن الكثيرين، ولا سيما الفقراء، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب رزقهم وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي وفي تراثهم الثقافي. |
Los Estados deben proteger los derechos de propiedad de los grupos minoritarios y de sus miembros, así como sus lugares de culto y el patrimonio cultural. | UN | وينبغي للدول أن تحمي حقوق جماعات الأقليات وأفرادها في الملكية، وكذلك دورهم المخصصة للعبادة وتراثهم الثقافي. |
La Constitución de 1997 concede gran importancia a los derechos fundamentales, las libertades y la representación, y es conforme a los principales instrumentos de las Naciones Unidas relativos a los derechos sobre la tierra, las costumbres, las tradiciones y el patrimonio cultural. | UN | ويشدد دستور 1997 على الحقوق الأساسية والحريات والتمثيل، وهو مطابق لأهم صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالحقوق في الأراضي والأعراف والتقاليد والإرث الثقافي. |