ويكيبيديا

    "y el patrimonio cultural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتراث الثقافي
        
    • وتراثها الثقافي
        
    • وفي تراثهم الثقافي
        
    • وتراثهم الثقافي
        
    • والإرث الثقافي
        
    La Constitución de 1992 asegura a todas las personas el derecho a un medio ambiente favorable y les impone la obligación de proteger y promover el medio ambiente y el patrimonio cultural. UN يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما.
    Lamentablemente, Chipre conoce muy bien los estragos que los actos de agresión y la ocupación pueden hacer en la población, los recursos económicos, el medio ambiente y el patrimonio cultural. UN وهي تفهم مع اﻷسف كيف يمكن ﻷعمال العدوان والاحتلال أن تحدث معاناة بين السكان، وتؤدي إلى تدمير الموارد الاقتصادية وإلحاق ضرر بالغ بالبيئة والتراث الثقافي.
    El fortalecimiento de la economía rural también facilita la conservación de los paisajes rurales y el patrimonio cultural. UN كما ييسر تعزيز الاقتصاد الريفي حفظ المناظر الطبيعية الريفية والتراث الثقافي الريفي.
    Así pues, el Ministerio de Asuntos Culturales se hizo cargo de las cuestiones relacionadas con las artes y el patrimonio cultural, anteriormente a cargo de ese Departamento. UN وتسلمت وزارة الشؤون الثقافية مسؤولية المسائل المتعلقة بالفنون والتراث الثقافي من الإدارة المذكورة بالتالي.
    Los observadores indígenas también reiteraron la necesidad urgente de aprobar la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas como instrumento para la protección global de los conocimientos y el patrimonio cultural indígenas. UN وكرر المراقبون عن منظمات السكان الأصليين أيضاً تأكيدهم على الحاجة الملحَّة لاعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوصفه صكاً يضمن الحماية الشاملة لمعارف الشعوب الأصلية وتراثها الثقافي.
    Se deben utilizar los conocimientos autóctonos y el patrimonio cultural como instrumento para el crecimiento económico, por ejemplo, el ecoturismo. UN وينبغي استخدام المعرفة الأصلية والتراث الثقافي كأداة للنمو الاقتصادي، مثلا في السياحة الإيكولوجية.
    La Ley de principios de la seguridad nacional dispone que el medio ambiente y el patrimonio cultural están protegidos en virtud de la seguridad nacional. UN وينص القانون المتعلق بأسس الأمن القومي على أن البيئة والتراث الثقافي هما من اختصاص الأمن القومي.
    Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. UN ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها.
    Ese marco jurídico no suele proteger los conocimientos tradicionales y el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, quienes favorecen la propiedad colectiva de todos sus recursos. UN ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها.
    Formas tradicionales de gestión de la economía y el patrimonio cultural UN الأشكال التقليدية لإدارة الاقتصاد والتراث الثقافي
    Sin embargo, la dimensión social de la cultura es igualmente importante, incluidos la participación cultural y el patrimonio cultural inmaterial. UN لكن البعد الاجتماعي للثقافة لا يقل أهمية، بما يشمل المشاركة الثقافية، والتراث الثقافي غير المادي.
    También organizó un acto sobre las Naciones Unidas, la paz y el patrimonio cultural mundial. UN وأقامت المنظمة أيضا معرضا بشأن موضوع الأمم المتحدة والسلام والتراث الثقافي العالمي.
    Mostrar una actitud ética y respetar los derechos humanos y el patrimonio cultural y medioambiental; UN تتحلى بالأخلاقيات واحترام حقوق الإنسان والتراث الثقافي والبيئي؛
    En el capítulo III se analizan los aspectos perjudiciales del turismo, concretamente los posibles daños al medio ambiente y el patrimonio cultural. UN ويتناول الفصل الثالث التحدِّيات التي يثيرها قطاعُ السياحة، سيما الضرر الذي يمكن أن يلحق البيئة والتراث الثقافي.
    El piloto que conoció era parte de un plan más amplio para recuperar la tecnología avanzada y el patrimonio cultural antes de que se perdiera para siempre. Open Subtitles الطيار الذي إجتمعت به كان جزء خطة أكبر لإستعادة التقنية المتقدّمة والتراث الثقافي قبل يفقد إلى الأبد
    Por ello, es fundamental reiterar la importancia de respetar un código de conducta en la esfera de la información a fin de asegurar el respeto de la diversidad cultural y el patrimonio cultural y garantizar la confianza y la transparencia. UN وهكذا فإنه من الضروري تأكيد أهمية الامتثال لقواعد سلوك إعلامية من أجل تأمين التنوع الثقافي والتراث الثقافي وضمان الثقة والصراحة.
    El objetivo del Ministerio es desarrollar, preservar y potenciar la vida artística y el patrimonio cultural del estado mediante la administración de programas e iniciativas especiales. UN وهدف هذه الوزارة في ذلك هو تنمية الحياة الفنية والتراث الثقافي للولاية وحفظهما والنهوض بهما عن طريق تنظيم برامج ومبادرات خاصة.
    :: El derecho de veto en las cuestiones legislativas relacionadas con la condición constitucional de Abjasia y las cuestiones relacionadas con la cultura, el idioma y el patrimonio cultural de Abjasia; UN :: استخدام حق الفيتو في المسائل التشريعية المتعلقة بالوضع الدستوري لأبخازيا والمسائل المتعلقة بثقافاتها ولغتها وتراثها الثقافي.
    Estas obras realizadas por las autoridades de Israel tienen por objeto comprometer la integridad, la autenticidad y el patrimonio cultural de la Ciudad Vieja de Jerusalén y sus murallas. UN فمن شأن هذا العمل الذي تقوم به السلطات الإسرائيلية أن يؤثر سلبا على سلامة مدينة القدس القديمة وأسوارها وأصالتها وتراثها الثقافي.
    Reconocemos que la subsistencia, el bienestar económico, social y físico, y el patrimonio cultural de muchas personas, especialmente los pobres, dependen directamente de los ecosistemas. UN 30 - ونسلم بأن الكثيرين، ولا سيما الفقراء، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب رزقهم وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي وفي تراثهم الثقافي.
    Los Estados deben proteger los derechos de propiedad de los grupos minoritarios y de sus miembros, así como sus lugares de culto y el patrimonio cultural. UN وينبغي للدول أن تحمي حقوق جماعات الأقليات وأفرادها في الملكية، وكذلك دورهم المخصصة للعبادة وتراثهم الثقافي.
    La Constitución de 1997 concede gran importancia a los derechos fundamentales, las libertades y la representación, y es conforme a los principales instrumentos de las Naciones Unidas relativos a los derechos sobre la tierra, las costumbres, las tradiciones y el patrimonio cultural. UN ويشدد دستور 1997 على الحقوق الأساسية والحريات والتمثيل، وهو مطابق لأهم صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالحقوق في الأراضي والأعراف والتقاليد والإرث الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد