ويكيبيديا

    "y el peligro de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وخطر
        
    • والخطر المتمثل في
        
    • ويصبح خطر نشوب
        
    • ومن خطر
        
    Primero, una confusión en la definición de las funciones respectivas de ambos organismos y el peligro de que en vez de una coordinación eficaz se produjera una competencia estéril. UN أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال.
    La situación se ve agravada por la destrucción en gran escala de casas, la escasez de alimentos y el peligro de que haya una epidemia. UN ويفاقم من الحالة تدمير المنازل على نطاق واسع، ونقص اﻷغذية وخطر انتشار اﻷوبئة.
    Los presupuestos militares están aumentando, conjuntamente con el peligro del terrorismo internacional, y el peligro de que esas armas caigan en manos de grupos terroristas. UN فالميزانيات العسكرية آخذة في الازدياد ومعها يزداد خطر الإرهاب الدولي وخطر وقوع تلك الأسلحة في أيدي جماعات إرهابية.
    Al evaluar la repercusión de la exportación propuesta sobre el país importador y el peligro de que las mercancías exportadas se puedan desviar a un usuario final indeseable, se toma en consideración el riesgo de que las armas se reexporten o se desvíen a organizaciones terroristas. UN وعند تقييم أثر عملية التصدير المقترحة على البلد المستورد والخطر المتمثل في احتمال تحويل السلع المصدرة إلى مستخدم نهائي غير مرغوب فيه، يولى الاعتبار للخطر المتمثل في إمكانية إعادة تصدير الأسلحة أو تحويل وجهتها لتصل إلى منظمات إرهابية.
    Era evidente que si continuaba la tendencia actual y no se hacían esfuerzos significativos por detenerla e invertirla, las tensiones internacionales se exacerbarían aún más y el peligro de una guerra sería mayor que el que se preveía cuando se celebró el período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN ومن الواضح أنه اذا استمر هذا الاتجاه الناشئ، ولم تبذل جهود جدية لوقف وعكس هذا الاتجاه، فسيزداد تفاقم حدة التوترات الدولية ويصبح خطر نشوب الحرب أكبر مما كان متوقعا حين انعقدت الدورة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح.
    La carga administrativa y el peligro de fraude pueden variar según la manera en que se estructuren las exenciones. UN ويمكن أن يختلف العبء الإداري وخطر التدليس وفقا للطريقة التي تنظم بها الإعفاءات.
    Por consiguiente, a mi país le preocupa sumamente el desarrollo de las armas nucleares y el peligro de que esas armas caigan en manos de terroristas. UN وبلدي يشعر بقلق بالغ لتطور الأسلحة النووية وخطر وقوع تلك الأسلحة في أيدي إرهابيين.
    Armenia alerta regularmente a la comunidad internacional con respecto a este abierto desafío, su inadmisibilidad y el peligro de negligencia. UN وتنبه أرمينيا بانتظام المجتمع الدولي إلى التحدي السافر وعدم مقبولية وخطر الإهمال.
    La dificultad de reconectar las dos partes del intestino era demasiada y el peligro de derrame postoperatorio en el intestino fue otra complicación. Open Subtitles الصعوبة في إعادة ربط الطرفين الجديدين للأمعاء بدت كبيرة جدا وخطر تسرب الأمعاء بعد الجراحة
    La complejidad y el peligro de confusión que se crearían con la utilización de un término en, por ejemplo, los artículos 3 y 4, y de otro término en el artículo 7 pesan mucho más que las ventajas que pudieran derivarse de ese intento de afinamiento excesivo. UN والتعقيد وخطر اللبس اللذان يمكن أن ينجما عن استخدام مصطلح في المادتين ٣ و ٤ مثلا واستخدام مصطلح آخر في المادة ٧ يفوقان أي فائدة يمكن أن تستمد من أي محاولة كهذه لﻹفراط في الصقل والتدقيق.
    Al mismo tiempo, no obstante, la comunidad internacional afronta graves desafíos y el peligro de la inestabilidad como consecuencia de la desintegración de Estados, del nacionalismo militante y de las rivalidades étnicas y religiosas. UN غير أن المجتمع الدولي يواجه في الوقت نفسه تحديات كبيرة وخطر عدم الاستقـرار نتيجـة لتفكـك الـدول، والنزعـة القوميـة النزاعة إلـى الحـرب، والتناحـرات العرقية والدينية.
    Esa aparente actitud de pasividad y el peligro de dependencia de la comunidad internacional pueden atribuirse a varios factores. UN ٥٥ - وهناك عدة عوامل يمكن أن تفسر هذا الموقف السلبي في ظاهره هذا وخطر الاتكال على المجتمع الدولي.
    El Comité ha exhortado a todos los somalíes a que consideren que no se puede prolongar la presente situación, caracterizada por la falta de autoridad, los desórdenes y el peligro de inestabilidad para los países vecinos y para toda la región. UN وحضﱠت اللجنة كافة الصوماليين على أن يعتبروا أن الحالة الراهنة من انعدام السلطة، والقلاقل، وخطر زعزعة استقرار البلدان المجاورة والمنطقة بأسرها، لا يمكن أن تستمر.
    - Los negativos acontecimientos que se producen al norte de nuestras fronteras, especialmente en Kosovo, y el peligro de conflictos militares directos; UN - تطورات سلبية شمال حدودنا، لا سيما في كوسوفو، وخطر اندلاع نزاعات عسكرية مباشرة؛
    En este sentido, es indispensable fortalecer el Departamento de Información Pública, especialmente en relación con la información sobre el desarme y el peligro de las armas ligeras antes de la conferencia del año próximo. UN ولا غنى في هذا الصدد عن تعزيز إدارة الإعلام، ولا سيما فيما يتعلق بالإعلام عن نزع السلاح وخطر الأسلحة الصغيرة، قبل المؤتمر الذي سيعقد في العام القادم.
    Los ensayos nucleares realizados por la India y por el Pakistán en 1998 pusieron de manifiesto la relación existente entre la inestabilidad regional y el peligro de proliferación nuclear. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 قد أبرزت الصلة بين عدم الاستقرار الإقليمي وخطر الانتشار النووي.
    Los Estados, en su intento de limitar el debate a cuestiones internas como las constituciones nacionales, la integridad territorial, la legislación nacional y el peligro de desintegración de los Estados, se estaban apartando de ese mandato. UN وبيّن أن الدول آخذة في الابتعاد عن تلك الولاية لمحاولتها حصر المناقشة في شؤون داخلية كالدساتير الوطنية والسلامة الإقليمية والتشريعات الوطنية وخطر تفكك الدول.
    Todos esos reclamantes afirman que la amenaza de lanzamiento de misiles Scud contra Israel, seguida de los ataques reales con misiles a partir del 18 de enero de 1991, y el peligro de que Israel pudiera verse arrastrada directamente al conflicto tuvieron como consecuencia una reducción considerable del turismo en Israel. UN ويفيد جميع أصحاب المطالبات هؤلاء أن التهديد بإطلاق صواريخ سكود ضد اسرائيل، وما أعقبه من هجمات صاروخية فعلية بعد 18 كانون الثاني/يناير 1991، والخطر المتمثل في أن اسرائيل قد تنجر الى الدخول مباشرة في النزاع، قد أدى الى حدوث تراجع كبير في تدفق السياح الى اسرائيل.
    En lo relativo al método hawala o sistemas análogos de transferencia de dinero, las instituciones financieras y casas de cambio y remesa de dinero han sido debidamente instruidas sobre este sistema y el peligro de que su utilización promueva el blanqueo de capitales y actos de terrorismo. UN وفيما يتعلق بوسيلة " الحوالة " أو نظم تحويل الأموال المشابهة، تصدر التعليمات اللازمة إلى المؤسسات المالية ومكاتب صرف العملة وتحويل الأموال عن هذا النظام والخطر المتمثل في أن استعماله يشجع عملية غسل الأموال والأعمال الإرهابية.
    18. Algunos de los múltiples desafíos que hay que enfrentar están las dudas acerca del acatamiento; resentimientos entre los poseedores y los no poseedores de tecnología nuclear; una grave y creciente preocupación sobre el terrorismo nuclear y el mercado negro de tecnología y materiales nucleares; y el peligro de que un conflicto regional pueda convertirse en nuclear. UN 18 - وقال إن بعض التحديات المتعددة التي تنبغي مواجهتها تشمل الشكوك فيما يتعلق بالامتثال؛ وحالات الامتعاض بين الذين يمتلكون والذين لا يمتلكون؛ والقلق الشديد والمتنامي من الإرهاب النووي والسوق السوداء في التكنولوجيا والمواد النووية؛ والخطر المتمثل في أن يصبح نزاع إقليمي نوويا.
    Era evidente que si continuaba la tendencia actual y no se hacían esfuerzos significativos por detenerla e invertirla, las tensiones internacionales se exacerbarían aún más y el peligro de una guerra sería mayor que el que se preveía cuando se celebró el período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN ومن الواضح أنه اذا استمر هذا الاتجاه الناشئ، ولم تبذل جهود جدية لوقف وعكس هذا الاتجاه، فسيزداد تفاقم حدة التوترات الدولية ويصبح خطر نشوب الحرب أكبر مما كان متوقعا حين انعقدت الدورة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح.
    " No han quedado demostrados los posibles beneficios de las aplicaciones de las explosiones nucleares con fines pacíficos y se han expresado graves preocupaciones por las consecuencias para el medio ambiente que podrían resultar de la emisión de radiactividad de esas aplicaciones y el peligro de una posible proliferación de las armas nucleares. UN " إن الفوائد الممكنة من الاستخدامات السلمية للتفجيرات النووية لم يثبت وجودها، بل قد جرى الافصاح عن مخاوف جدية من العواقب البيئية التي يمكن أن تنجم عن انبعاث نشاطٍ اشعاعي عن هذه الاستخدامات ومن خطر احتمال حدوث انتشارٍ لﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد