ويكيبيديا

    "y el plazo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإطار الزمني
        
    • والموعد النهائي
        
    • والجدول الزمني
        
    • وأجل
        
    • والمدة
        
    • والأطر الزمنية
        
    • ولفترة زمنية
        
    • ومهلة
        
    • والمهلة الزمنية
        
    • والموعد المحدد
        
    • وبكون المهلة
        
    • تقديمها والموعد
        
    • أو الطلبات
        
    • وتبيّن فيها المدة
        
    • وإطارها الزمني
        
    Sírvanse indicar los progresos realizados a ese respecto y el plazo previsto para retirar la declaración. UN ويرجى بيان التقدم المحرز في هذا الشأن والإطار الزمني المتوقع لسحب البيان.
    Sírvanse facilitar detalles acerca de las reformas contempladas en el marco de ese Plan de Acción y el plazo previsto para su ejecución. UN ويرجى بيان تفاصيل الإصلاحات المتوخاة في إطار خطة عمل الإصلاح الجنساني والإطار الزمني المتوقع لتنفيذ هذه الإصلاحات.
    Sírvanse indicar los progresos realizados a ese respecto y el plazo previsto para reformar la ley. UN يرجى بيان التقدم المحرز في هذا الصدد والإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    También se indicaba la naturaleza de cada informe y el plazo para la preparación de los informes por parte de cada organización. UN وأشارت أيضا إلى طبيعة التقارير والموعد النهائي ﻹعداد التقارير من قبل كل منظمة.
    Sírvase describir la enmienda propuesta, indicar en qué situación se encuentra y el plazo previsto para enmendar esas disposiciones. UN يرجى بيان التعديل المقترح مع الإشارة إلى الحال التي بلغها الآن والجدول الزمني المرتقب لإصلاح هذه الأحكام.
    15.13 La tasa de descuento utilizada se basó en la moneda y el plazo de las obligaciones subyacentes. UN 15-13 استند معدلُ الخصم المستخدم إلى العملة وأجل الالتزامات الأساسية.
    Ese riesgo está en función de la envergadura del pago y el plazo que demora en saldarse. UN ويتوقف حجم هذه المخاطر على حجم المدفوعات والمدة التي تستغرقها عملية إنجازها.
    En segundo lugar, propuso que cuando se elaboraran las recomendaciones, se indicara claramente en ellas la oficina que debía llevarlas a la práctica y el plazo previsto para su ejecución. UN ثانيا، ينبغي، لدى صياغة التوصيات أن يحدد بوضوح المكتب المعيّن لتنفيذها والإطار الزمني المتوقع لتنفيذها.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la situación de esas leyes, (párrafo 109 Informe de la CEDAW), las que se consideran prioritarias y el plazo para su aprobación. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذه القوانين والقوانين التي تعتبر ذات أولوية، والإطار الزمني لاعتمادها.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la situación de esas leyes, las que se consideran prioritarias y el plazo para su aprobación. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذه القوانين والقوانين التي تحظى بالأولوية والإطار الزمني لاعتمادها.
    Se ruega indicar el contenido de los proyectos de enmienda relacionados con los derechos de la mujer y el plazo para su aprobación. UN يُرجى توضيح محتوى مشروع التعديلات المتعلقة بحقوق المرأة، والإطار الزمني المتصور لاعتمادها.
    Sin embargo, cuando consideramos los recursos necesarios para alcanzar las metas del milenio y el plazo para su aplicación, vemos que las promesas están muy por debajo de las metas previstas. UN بيد أنه، حينما ينظر المرء في الموارد المطلوبة لتحقيق أهداف الألفية، والإطار الزمني للتنفيذ، يجد أن الوعود المقطوعة أقل بكثير من الهدف المحدد.
    Estas complicaciones se producen debido a la incompatibilidad entre el período de " cierre " de contaduría y el plazo de presentación del informe sobre los resultados del proyecto. UN وتحدث هذه المضاعفات نتيجة لعدم التوافق الزمني بين فترة ' الإقفال` المحاسبي والإطار الزمني المحدد لتسليم تقرير أداء البرنامج.
    También se indicaba la naturaleza de cada informe y el plazo para la preparación de los informes por parte de cada organización. UN وأشارت أيضا إلى طبيعة التقارير والموعد النهائي ﻹعداد التقارير من قبل كل منظمة.
    En los anuncios de vacantes se deben indicar las condiciones de trabajo y el plazo para presentar las solicitudes. UN ويجب أن تتضمن الإعلانات العامة عن الوظائف الشاغرة شروط أداء العمل والموعد النهائي لتقديم الطلبات.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre el contenido y el estado de tramitación del anteproyecto y el plazo previsto para su aprobación. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن محتوى القانون المشار إليه، ووضعه، والجدول الزمني لاعتماده.
    15.13 La tasa de descuento utilizada se basó en la moneda y el plazo de las obligaciones subyacentes. UN 15-13 استند معدلُ الخصم المستخدم إلى العملة وأجل الالتزامات الأساسية.
    Las opiniones expresadas revelaron que los miembros del Consejo de Administración consideraban que el panorama seguía siendo ambiguo en lo tocante a lo que en última instancia constituiría el total del principal de la indemnización concedida por la Comisión y el plazo que se necesitaría para que el Iraq pagase estas sumas. UN وأظهرت الآراء التي طرحت أن أعضاء المجلس ارتأوا أنه لا يوجد تصور واضح بعد عن إجمالي أصل مبالغ التعويض الذي ستمنحه اللجنة في نهاية الأمر والمدة الزمنية التي سيحتاجها العراق لسدادها.
    La Comisión hace notar también que en ocasiones los proyectos abarcan más de un ciclo presupuestario y requieren una mejor planificación a largo plazo, incluida la formulación de hipótesis realistas sobre el presupuesto y el plazo de ejecución. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن المشاريع تمتد أحيانا على أكثر من دورة واحدة من دورات الميزانية وتتطلب لذلك تخطيطا أفضل على المدى البعيد، بما يشمل وضع افتراضات واقعية للميزانيات والأطر الزمنية.
    Asimismo, se recomienda que todos los Estados partes que apliquen el artículo 5 se adhieran a las mejores prácticas para la gestión de la información sobre las actividades relacionadas con las minas a fin de que, en caso de que más adelante necesiten solicitar una prórroga, dispongan de toda la información necesaria para establecer la base fáctica del plan nacional de desminado y el plazo que se ha de solicitar. UN وكذلك توصى جميع الدول الأطراف المنفذة للمادة 5 بأن تكفل الالتزام بأفضل الممارسات من أجل إدارة المعلومات عن العمل المتعلق بالألغام، وذلك في سبيل أنه، إذا ما لزمها، في تاريخ لاحق، تقديم طلب تمديد، تكون جميع المعلومات الضرورية متاحة لاستخدامها أساساً وقائعياً لخطة وطنية لإزالة الألغام ولفترة زمنية مطلوبة.
    Por ejemplo, la tasa de vacantes seguía siendo elevada y el plazo de tramitación hasta la contratación era muy superior al objetivo. UN فمثلا لا يزال معدل الشغور مرتفعا ومهلة استقدام الموظفين أطول بكثير من الهدف المحدد.
    Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia. UN ورغم أنه تمت في إطار العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة إدانة الكثير من المسؤولين عن الجرائم الخطيرة، فقد حدَّت قيود الاختصاص القضائي والمهلة الزمنية التي وضعها مجلس الأمن من قدرة هذه العملية على التلبية التامة لتطلعات التيموريين في إقامة العدل.
    En esta Asamblea estamos a mitad de camino entre la promesa efectuada al comienzo del milenio y el plazo que nos hemos fijado para cumplirla. UN وقد بلغت هذه الجمعية الآن منتصف الطريق بين الوعود التي قطعت في بداية هذه الألفية والموعد المحدد كهدف للوفاء بتلك الوعود.
    26. Si bien el Comité acoge con satisfacción que los hijos de personas apátridas puedan solicitar la ciudadanía en los últimos años de la adolescencia, y el plazo legal de seis meses establecido para que las autoridades atiendan una solicitud para adquirir la nacionalidad mongola, le preocupan las denuncias de que, en la práctica, el proceso dura entre 9 y 13 años. UN 26- وبينما ترحب اللجنة بالإمكانية المتاحة لأطفال الأشخاص العديمي الجنسية لتقديم طلبات للحصول على الجنسية في السنوات الأخيرة من فترة مراهقتهم وبكون المهلة القانونية المحددة التي يفترض أن تعالج السلطات أثناءها طلباتهم للحصول على الجنسية المنغولية هي ستة أشهر، فإنها تشعر بالقلق إزاء ادعاءات تفيد أن العملية تستغرق من الناحية العملية ما بين تسعة أعوام و13 عاماً.
    Toda modificación del modo, el lugar y el plazo para la presentación de documentos será siempre una modificación de fondo, que obligará a la entidad adjudicadora a prorrogar el plazo estipulado inicialmente. UN والتغييرات المتعلقة بطريقة تقديم الوثائق ومكان تقديمها والموعد النهائي المحدد لذلك تشكّل على الدوام تغييرات جوهرية مما يلزم الجهة المشترية بتمديد الموعد النهائي المحدد في البداية.
    Reglas sobre el modo, el lugar y el plazo para UN التأهّل الأولي أو الطلبات بشأن الاختيار الأولي
    El plan completo deberá incluir un calendario y el plazo necesario para llevar a cabo la destrucción. UN وتتضمن خطة العمل جدولا زمنيا وتبيّن فيها المدة المطلوبة لإتمام التدمير.
    El logro de un objetivo de apoyo al programa o un objetivo inmediato también es resultado de alianzas; sin embargo, el alcance es más restringido y el plazo más breve que cuando se trata de un objetivo de desarrollo. UN ويأتي تحقيق هدف الدعم البرنامجي أو الهدف المباشر كذلك نتيجة لشراكات؛ بيد أن نطاقها يكون أضيق وإطارها الزمني أقصر مما عليه الحال في حالة هدف التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد