ويكيبيديا

    "y el pleno respeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاحترام الكامل
        
    • والاحترام التام
        
    • اﻻحترام الكامل
        
    • واحترامها على نحو تام
        
    • واحترام كامل
        
    • واحترامها بشكل كامل
        
    • والتقيد الكامل
        
    • وضمان الاحترام الكامل
        
    Finalmente, construir un mundo más libre, fundado sobre la igualdad y el pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وأخيرا، بناء عالم أكثر تحررا يقوم على المساواة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El Gobierno y el pueblo coreanos desean progresar hacia la democracia y el pleno respeto de los derechos fundamentales. UN إن الحكومة الكورية والشعب الكوري يريدان إنجاز تقدم في طريق الديمقراطية والاحترام الكامل للحقوق الأساسية.
    Tenemos que garantizar la aceptación de la dignidad y la igualdad de todos, sin excepciones, y el pleno respeto de los derechos humanos. UN ونحن بحاجة إلى ضمان قبول غير مشكوك فيه للكرامة والمساواة للجميع والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La gobernanza democrática y el pleno respeto de los derechos humanos eran requisitos previos fundamentales para empoderar a las personas y hacer elecciones sostenibles. UN والإدارة الديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان مسبقان أساسيان لتمكين الناس من القيام بخيارات مستدامة.
    La libertad y el pleno respeto de los derechos de los seres humanos transcienden la autoridad de cualquier Estado. UN فحرية الأفراد والاحترام الكامل لحقوق البشر مسائل تتعدى نطاق سلطة أي دولة.
    La gobernanza democrática y el pleno respeto de los derechos humanos son requisitos indispensables para empoderar a las personas y conseguir que elijan opciones sostenibles. UN والحوكمة الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان من أهم الشروط المسبقة لتمكين الناس من اعتماد الخيارات المستدامة.
    En él están comprometidos tanto el Gobierno de Guatemala como la unidad revolucionaria nacional guatemalteca, con el objetivo último de lograr la reconciliación nacional y el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وإن حكومة غواتيمـالا والاتحـاد الثـوري الوطني الغواتيمالي منخرطان كلاهما تماما في هذه العملية، وذلك بهدف نهائي يتمثل في تحقيق المصالحة الوطنية والاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Los Estados de la CARICOM desean destacar, sin embargo, que el progreso hacia la democracia y el pleno respeto de los derechos humanos debe ser reforzado por un progreso equivalente en las esferas económica y social que incluya una mejora apreciable en la reducción de la pobreza. UN بيد أن الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية ترغب في التشديد على أن تحقيق التقدم صوب الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان يجب أن يقوم على تقدم مناظر في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تحقيق تحسن كبير في تخفيف حدة الفقر.
    La contribución de los parlamentos a la coexistencia pacífica de las minorías étnicas, culturales y religiosas, incluidas las poblaciones migratorias, dentro de un Estado, mediante la tolerancia y el pleno respeto de sus derechos humanos UN إسهـام البرلمانـات في التعايـش السلمـي لﻷقليات العرقية والثقافية والدينية، بما في ذلك جماعات السكان المهاجرة، داخـل الدولـة، تعايشــا متسمـا بالتسامـح والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لديهم
    La región asumió el compromiso de ayudar al país más pobre de América a retomar al camino del crecimiento y de la libertad, y garantizar la vía democrática como mecánica idónea para asegurar la dignidad, el desarrollo económico y social, y el pleno respeto de los derechos humanos. UN وقد تعهدت المنطقة بمساعدة أفقر بلد في الأمريكتين على العودة إلى درب النمو والحرية وضمان الديمقراطية بوصف ذلك أفضل سبيل لكفالة الكرامة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Podemos y debemos restaurar el papel del derecho internacional humanitario y el pleno respeto de los principios fundamentales que constituyen el elemento fundamental de las Naciones Unidas. UN يمكننا ويجب علينا أن نستعيد دور القانون الإنساني الدولي والاحترام الكامل للمبادئ الأساسية التي تكمن في صميم الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, mi delegación sostiene que la aplicación de esta resolución es responsabilidad soberana de cada Estado de conformidad con todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y la importancia y el pleno respeto de los valores religiosos, éticos y culturales. UN وبالتالي يرى وفدي أن تنفيذ هذا القرار هو مسؤولية سيادية لكل دولة بما يتفق مع جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأهمية والاحترام الكامل للقيم الدينية والأخلاقية والثقافية.
    La propuesta podría ofrecer un futuro esperanzador a toda la región, al poner fin a la separación del pueblo saharaui, asegurar la paz y facilitar la construcción de una sociedad democrática basada en el estado de derecho y el pleno respeto de los derechos humanos. UN وإنهاء انفصال الشعب الصحراوي، وكفالة تحقيق السلام وتسهيل إقامة مجتمع ديموقراطي قائم على سيادة القانون والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Exigimos el fin inmediato de la violencia contra los civiles y el pleno respeto de sus derechos humanos fundamentales, como los de reunión pacífica y libertad de expresión. UN إننا نطالب بوقف فوري لأعمال العنف ضد المدنيين والاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية الأساسية، بما في ذلك حق التجمع السلمي وحرية التعبير.
    La República de Croacia continuará el proceso de establecimiento de un Estado democrático soberano basado en el imperio de la ley y el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وستواصل جمهورية كرواتيا عملية إقامة دولة ديمقراطية ذات سيادة تخضع لحكم القانون والاحترام التام لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    No se ha puesto en libertad a ninguno de los condenados anteriormente por actividades no violentas y no se ha informado de ninguna mejora apreciable respecto del trato y el pleno respeto de los derechos de los que están en prisión. UN ولم يُفرج حتى اﻵن عن أي من الذين أدينوا سابقا لمجرد مزاولة أنشطة خالية من العنف، ولم يرد ما يفيد حدوث أي تحسن ملموس بشأن معاملة المحتجزين والاحترام التام لحقوقهم.
    Recalcamos que, al examinar el contenido y la nueva publicación del boletín, esas preocupaciones y opiniones deberían recibir una atención adecuada y el pleno respeto de la Secretaría. UN ونحن نشدد على أنه، عند استعراض فحوى النشرة وإعادة إصدارها، ينبغي للأمانة العامة أن تولي الاهتمام الملائم والاحترام التام لتلك الشواغل ووجهات النظر.
    Más generalmente, la existencia de grupos armados que desafían al Gobierno legítimo, al que por definición corresponde el monopolio del uso de la fuerza en todo su territorio, es incompatible con la restauración y el pleno respeto de la soberanía, integridad territorial, unidad e independencia política del país. UN وبشكل أعم، فإن وجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الحكومة الشرعية التي يخوَّل لها بحكم مركزها الاستفراد باستخدام القوة في جميع أرجاء البلد، يتناقض مع استعادة سيادة البلد وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي واحترامها على نحو تام.
    Si bien la existencia de un gobierno central sigue siendo indispensable para garantizar una paz duradera, la prosperidad económica y el pleno respeto de los derechos humanos, la ausencia de dicho gobierno no debe seguir constituyendo un obstáculo insuperable. UN وعلى الرغم من أن وجود حكومة مركزية يظل أمراً أساسياً لضمان سلم مستديم وازدهار اقتصادي واحترام كامل لحقوق اﻹنسان، فإن عدم وجود مثل هذه الحكومة المركزية ينبغي ألا يظل عقبة رئيسية.
    60. Nigeria insta a los Estados Miembros a apoyar el establecimiento de un foro permanente sobre los afrodescendientes y la elaboración de una declaración de las Naciones Unidas sobre la promoción y el pleno respeto de los derechos humanos de los afrodescendientes. UN 60 - واستطردت قائلة إن نيجيريا تحث الدول الأعضاء على دعم إنشاء منتدى دائم معني بالمنحدرين من أصل أفريقي، ووضع إعلان الأمم المتحدة بشأن تعزيز حقوق الإنسان المكفولة لهؤلاء الأشخاص واحترامها بشكل كامل.
    Debía darse prioridad al restablecimiento del estado de derecho y el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Haití. UN وينبغي أن تمنح الأولوية لاستعادة سيادة القانون والتقيد الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في هايتي.
    Ya se ha determinado que ese material se centraría en otros aspectos de las medidas adoptadas por los países para hacer frente a los problemas que plantea el tráfico ilícito de migrantes, comprendidas las medidas preventivas, y en las políticas para garantizar una mejor protección de los migrantes objeto de tráfico ilícito y el pleno respeto de sus derechos humanos. UN وقد وقع الاختيار على أن تركز هذه المواد على جوانب أخرى من الإجراءات الوطنية الهادفة إلى مواجهة التحديات التي يثيرها تهريب المهاجرين، بما فيها التدابير الوقائية والسياسات الرامية إلى ضمان حماية أفضل للمهاجرين المهرَّبين وضمان الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد