ويكيبيديا

    "y el posible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإمكانية
        
    • واحتمال
        
    • وإمكانات
        
    • واحتمالات
        
    • وما يمكن أن
        
    • ومدى أهلية
        
    Sin embargo, se plantearon cuestiones en relación con el mandato de esta fuerza regional y el posible apoyo de las Naciones Unidas. UN غير أن عددا من الأسئلة أُثير فيما يتعلق بولاية هذه القوة الإقليمية وإمكانية قيام الأمم المتحدة بتوفير الدعم لها.
    Estas doctrinas se están utilizando para justificar la retención y el posible uso de armas nucleares. UN ويجري استخدام هذه العقائد لتسويغ الاحتفاظ باﻷسلحة النووية وإمكانية استخدامها.
    :: La determinación de los temas que pudieran ser objeto de evaluaciones temáticas y el posible comienzo de las mismas; y UN تحديد مسائل التقييمات المواضيعية، وإمكانية البدء فيها؛
    La prolongación y el posible contagio de esta tendencia a largo plazo podría tener consecuencias graves para la seguridad y estabilidad en Somalia. UN ويمكن أن يكون لتواصل هذا الاتجاه، واحتمال اتساع نطاقه، على المدى الطويل آثار وخيمة على الأمن والاستقرار في الصومال.
    Las amenazas para el medio ambiente que provienen de las operaciones bélicas que tienen lugar en las fronteras de nuestro país y el posible abuso y la destrucción del medio ambiente con fines bélicos son motivo de injustificada alarma. UN ومما يشكل تهديدا خطيرا إمكانية تعرض البيئة لﻷضرار نتيجة العمليات الحربية على حدود بلدنا واحتمال إساءة استخدام البيئة وتدميرها ﻷغراض حربية.
    El uso de instrumentos modernos para evaluar las competencias y el posible rendimiento de los candidatos jóvenes pueden dar mejores garantías de la calidad de la contratación que la actual dependencia de los años de experiencia pertinentes. UN واستخدام الأدوات الحديثة لتقدير كفاءات وإمكانات أداء الشباب المتقدمين يمكن أن يوفر ضمانات لجودة التعيينات أفضل من الاعتماد حالياً على سنوات الخبرة المكتسبة.
    :: El registro nacional de líneas aéreas y el posible registro de transportistas extranjeros UN :: السجل الوطني لخطوط النقل الجوي، وإمكانية تسجيل شركات النقل الأجنبية
    El Movimiento reitera su preocupación por el peligro que representa para la humanidad la persistencia de armas nucleares y el posible empleo de esas armas o la amenaza de su empleo. UN وتؤكد قلقها إزاء خطر استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها على البشرية.
    El Movimiento reitera su preocupación por el peligro que representa para la humanidad la persistencia de armas nucleares y el posible empleo de esas armas o la amenaza de su empleo. UN وتؤكد قلقها إزاء خطر استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها على البشرية.
    Por lo tanto, mi delegación subraya la importancia de controlar el desarrollo y el posible uso de armas convencionales. UN ولذا يؤكد وفد بلادي أهمية تقييد إنتاج الأسلحة التقليدية وإمكانية استخدامها.
    Y ahora estamos siendo testigos de una nueva intensificación de la carrera de armamentos nucleares y el posible emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN وإننا الآن نشهد تصاعداً آخر في سباق الأسلحة النووية وإمكانية تسليح الفضاء الخارجي.
    El Grupo también se centró en el análisis del sector del petróleo y el posible desvío de fondos de ese sector. UN وركز الفريق أيضا على تحليل القطاع النفطي وإمكانية تحويل الأموال من هذا القطاع.
    No obstante, la persistencia y el posible empeoramiento de las violaciones de los derechos humanos son muy desconcertantes. UN غير أن استمرار انتهاك حقوق الإنسان وإمكانية ترديها لا يزال مدعاة للانزعاج الشديد لدى الاتحاد الأوروبي.
    Se señaló la estrecha relación entre la desertificación, las cuestiones relativas al agua, el uso irracional de la tierra, la pérdida de la diversidad biológica, y el posible empeoramiento de la desertificación debido a los cambios climáticos. UN ووجه الانتباه إلى العلاقة الوثيقة بين التصحر، والمسائل المائية. والاستخدام غير الرشيد لﻷرض، وفقدان التنوع البيولوجي، واحتمال ازدياد التصحر من خلال تغير المناخ.
    Es motivo de preocupación que el éxito mismo en la esfera de la eliminación de las armas químicas y biológicas sirva de justificación de la continuada posesión y el posible uso de armas nucleares contra la presunta amenaza de otras armas de destrucción masiva. UN ومما يثير القلق أن يصبح النجاح في ميدان إزالة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية هو نفسه مبرر استمرار اﻹبقاء على اﻷسلحة النووية واحتمال استخدامها ضد التهديد المتصور بأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى.
    Los debates comprenderán la utilización de la teleobservación para vigilar el estado y el posible deterioro de las marismas y el litoral marítimo. UN ستتناول المناقشات استخدام الاستشعار عن بعد لرصد حالة أراضي المستنقعات والمناطق الساحلية واحتمال تدهورها .
    La Junta examinó fundamentalmente el sistema de asistencia letrada y el posible reparto de honorarios, la planificación estratégica, los contratos y adquisiciones, la gestión de la nómina de los magistrados, la gestión del activo y los fondos fiduciarios. UN وتعلقت عمليات المراجعة بصورة رئيسية بنظام المساعدة القانونية واحتمال تقاسم الأتعاب والتخطيط الاستراتيجي والمشتريات والعقود ورواتب القضاة وإدارة الأصول وصناديق الاستئمان.
    Subraya la importancia de la posibilidad de una guerra nuclear, las amenazas para la humanidad que se derivan de la existencia continuada de armas nucleares y el posible uso o la amenaza del uso de armas nucleares. UN وتشدد على أهمية احتمال اندلاع حرب نووية، وما يمكن أن تتعرض لـه الإنسانية من تهديدات ناجمة عن استمرار وجود أسلحة نووية، واحتمال استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Otras propuestas tuvieron que ver con el papel de los tribunales nacionales, la utilidad de un informe anual sobre las actividades de las empresas transnacionales, y el posible nombramiento de un relator especial de la Comisión de Derechos Humanos encargado de vigilar la aplicación del proyecto de normas. UN وكانت المقترحات الأخرى تتعلق بدور المحاكم المحلية، ومدى استصواب وضع تقرير سنوي عن أنشطة الشركات عبر الوطنية، واحتمال تعيين مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان يتولى رصد تنفيذ مشروع المعايير.
    El uso de instrumentos modernos para evaluar las competencias y el posible rendimiento de los candidatos jóvenes pueden dar mejores garantías de la calidad de la contratación que la actual dependencia de los años de experiencia pertinentes. UN واستخدام الأدوات الحديثة لتقدير كفاءات وإمكانات أداء الشباب المتقدمين يمكن أن يوفر ضمانات لجودة التعيينات أفضل من الاعتماد حالياً على سنوات الخبرة المكتسبة.
    32. En el contexto del aumento de la contaminación y el posible agotamiento de las reservas, se emprenden iniciativas para buscar otras fuentes de energía renovables. UN 32- في ضوء تزايد التلوث واحتمالات نفاد الاحتياطيات، يجري تنفيذ مبادرات للبحث عن مصادر بديلة للطاقة المتجددة.
    Durante las consultas que celebraron con la Comisión, las dos partes llegaron a un acuerdo sobre los dos subgrupos (subfracciones) tribales saharauis con las cuales comenzaría la operación y sobre los jeques pertinentes que ayudarían a la Comisión a determinar la identidad y el posible derecho a votar de los solicitantes que fueran miembros de esas sunfracciones. UN وخلال مشاورات الطرفين مع اللجنة، اتفقا على فخذي قبيلتين صحراويتين ستبدأ بهما العملية وعلى الشيوخ المناسبين الذين سيساعدون اللجنة على تحديد هوية ومدى أهلية مقدمي الطلبات من أفراد الفخذين المذكورين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد