ويكيبيديا

    "y el potencial de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإمكانات
        
    • والإمكانيات
        
    • وإمكانيات
        
    • وإمكانياتها
        
    • وإمكاناتها
        
    • وإمكاناته
        
    • وإمكانياته
        
    • وإمكانية توفر
        
    • والإمكانات التي
        
    • وامكانيتها
        
    • وامكاناتها
        
    • وإمكانية حدوث
        
    • وعلى إمكانات
        
    En consecuencia, constituye un objetivo esencial la promoción al máximo de la salud, el bienestar y el potencial de todos los niños, adolescentes y jóvenes. UN ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية.
    En consecuencia, constituye un objetivo esencial la promoción al máximo de la salud, el bienestar y el potencial de todos los niños, adolescentes y jóvenes. UN ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية.
    En consecuencia, constituye un objetivo esencial la promoción al máximo de la salud, el bienestar y el potencial de todos los niños, adolescentes y jóvenes. UN ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية.
    Ciencia, tecnología e innovación, y el potencial de la cultura, para promover el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Como nación insular, los recursos marinos vivos de nuestras zonas marítimas y el potencial de recursos no vivos siguen siendo fundamentales para nuestro futuro. UN وبوصفنا دولة جزرية، فإن الموارد البحرية الحية في مناطقنا البحرية وإمكانيات الموارد غير الحية تظل أساسية لمستقبلنا.
    Mi país, Indonesia, no es una excepción en su reconocimiento del poder y el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo. UN إن بلدي إندونيسيا ليس استثناء في إدراكه لقوة وإمكانات استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في خدمة التنمية.
    La cuestión principal era la relación de los países en desarrollo entre ellos y el papel y el potencial de los países de importancia fundamental. UN وكان التركيز بشكل أساسي على علاقة البلدان النامية بعضها ببعض وأدوار وإمكانات البلدان المحورية.
    La cuestión principal era la relación de los países en desarrollo entre ellos y el papel y el potencial de los países de importancia fundamental. UN وكان التركيز بشكل أساسي على علاقة البلدان النامية بعضها ببعض وأدوار وإمكانات البلدان الرئيسية.
    Para una empresa alimentaria, la disponibilidad y el potencial de desarrollo de materias primas agrícolas era también una importante condición para las inversiones. UN وأوضح أنه بالنسبة لشركات الأغذية، يمثل توافر المواد الخام الزراعية وإمكانات تنميتها شرطاً هاماً من شروط الاستثمار.
    Sin embargo, el uso de la energía eólica está aumentando rápidamente, y el potencial de la energía solar es considerable. UN ومع ذلك، يتعاظم بسرعة استعمال طاقة الرياح وإمكانات الطاقة الشمسية هائلة.
    Se hicieron preguntas acerca de la naturaleza y el potencial de la cooperación internacional en relación con el logro de los Objetivos a nivel mundial. UN وطرحت أسئلة حول طابع وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم.
    Se hicieron preguntas acerca de la naturaleza y el potencial de la cooperación internacional en relación con el logro de los Objetivos a nivel mundial. UN وأثيرت أسئلة حول طبيعة وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم.
    Ciencia, tecnología e innovación, y el potencial de la cultura, para promover el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Ciencia, tecnología e innovación y el potencial de la cultura para promover el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Ciencia, tecnología e innovación, y el potencial de la cultura, para promover el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    El Afganistán también observa la necesidad y el potencial de la cooperación Norte-Sur y entre los países del Sur. UN وترى أفغانستان، كذلك، ضرورة وإمكانيات التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، بالإضافة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Dar a conocer a la sociedad las capacidades y el potencial de la persona sorda qatarí; UN ويهدف المركز إلى: تعريف المجتمع بقدرات وإمكانيات ومهارات الأصم القطري؛
    Se examinan las perspectivas y el potencial de las corrientes de inversiones hacia Nigeria desde Europa central y oriental y se esbozan posibles medidas de política del país receptor para estimular esas corrientes. UN وثمة فحص ﻵفاق وإمكانيات تدفقات الاستثمار الى نيجيريا، الناشئة عن وسط وشرقي أوروبا فضلا عن تدابير السياسات التي يمكن أن يتخذها البلد المضيف لتنشيط هذه التدفقات.
    Ha llegado el momento de aprovechar más eficazmente el factor internacional, las capacidades y el potencial de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. UN وقد آن اﻷوان للاستفادة بشكل أكثر فعالية من العامل الدولي أي من قدرات اﻷمم المتحدة وإمكانياتها في صون السلم.
    :: Apoyar la investigación en el ámbito de la protección de los ecosistemas y el potencial de los recursos naturales del país; UN :: دعم الأنشطة البحثية في مجال حفظ النظام الإيكولوجي للبلد وإمكاناتها في مجال الموارد الطبيعية؛
    Esto no era mucho en relación con las expectativas y el potencial de su país y con las corrientes que se dirigían a los países vecinos. Por ejemplo, la República Checa había atraído IED equivalentes a 300 dólares per cápita. UN وهذا الرقم ليس بالرقم الكبير بالقياس إلى توقعات بلده وإمكاناته وإلى التدفقات التي تصل إلى البلدان المجاورة؛ فعلى سبيل المثال، جذبت الجمهورية التشيكية من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة ما يعادل ٠٠٣ دولار للفرد.
    El comercio regulado con normas claras, el reconocimiento de las asimetrías y una evaluación real de las capacidades y el potencial de cada país son esenciales para las economías mundiales. UN وتنظيم التجارة بواسطة قواعد واضحة، والاعتراف بأوجه التباين، والتقييم الفعلي لقدرات كل بلد وإمكانياته هي جميعها أمور ضرورية لاقتصادات العالم.
    v) Orientarse en función del propósito y el potencial de la investigación, en lugar de intentar definir experimentos permisibles o prohibidos. UN `5` أن تستهدف القصد من البحوث والإمكانات التي تنطوي عليها، بدلاً من محاولة تحديد التجارب المباحة أو المحظورة.
    Las circunstancias históricas son tales que la experiencia y el potencial de Belarús, en este momento muy difícil de la formación de un nuevo orden mundial, puede ser de gran importancia para la comunidad internacional. UN إن الظروف التاريخية ظروف يمكن فيها لخبرة بيلاروس وامكانيتها في هذه اللحظة الحرجة بالذات في تشكيل نظام عالمي جديد، أن تكونا ذات أهمية للمجتمع الدولي.
    La Comisión tomó nota de que los Estados miembros de la región podrían formar parte del consejo de administración del Centro y participar en sus actividades y de que, oportunamente y cuando lo aprobara el consejo de administración, el Centro se convertiría en una red de núcleos a fin de utilizar plenamente los recursos y el potencial de la región. UN وأشارت اللجنة إلى أن المشاركة في مجلس إدارة المركز وفي أنشطته ستكون مفتوحة أمام كل الدول اﻷعضاء في المنطقة، وأن المركز سيتطور، في الوقت المناسب ورهنا بموافقة مجلس ادارته، ليصبح شبكة تضم عدة فروع من أجل استغلال موارد المنطقة وامكاناتها استغلالا كاملا.
    Estos resultados no difieren significativamente de la información suministrada por los países notificantes, pero el programa brinda datos complementarios sobre el destino ambiental en el aire y el potencial de bioconcentración y bioacumulación (véanse las secciones 4.1.3 y 4.1.4). Propiedades fisicoquímicas Denominación Fórmula UN ولا تختلف هذه النتائج اختلافاً كبيراً عن المعلومات المقدمة من البلدين المبلغين ولكن تقييم البرنامج الدولي يقدم بيانات إضافية بشأن المصير البيئي في الهواء وإمكانية حدوث تركيز/تراكم إحيائيين (الفرعان 4-1-3 و4-1-4).
    El Representante Especial había puesto de relieve la función central que debían desempeñar ambos países en el logro de la estabilidad en el Afganistán y la región, y el potencial de desarrollo económico regional. UN وقد شدّد الممثل الخاص على ما يتعيّن على البلدين أن يقوما به من دور محوري في تحقيق الاستقرار في أفغانستان والمنطقة، وعلى إمكانات التنمية الاقتصادية الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد