ويكيبيديا

    "y el principio de no devolución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومبدأ عدم الإعادة القسرية
        
    • والإعادة القسرية
        
    • ومبدأ عدم الرد عند الحدود
        
    • ومبدأ عدم الإبعاد
        
    • ومبدأ عدم اﻻعادة القسرية
        
    También subrayaron el hecho de que la prohibición de la tortura y el principio de no devolución de una persona a un Estado cuando hubiera razones fundadas para creer que estaría peligro de ser sometida a tortura no podían suspenderse. UN كما تم إبراز طبيعة عدم جواز تقييد حظر التعذيب، ومبدأ عدم الإعادة القسرية إلى دولة من الدول حيث تكون هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيكون معرّضاً لخطر التعرض للتعذيب.
    La aprobación de los dos instrumentos en cuestión incorporarían al derecho internacional disposiciones importantes para garantizar el respeto de las garantías legales, los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el principio de no devolución. UN وقال إن مشروعي الاتفاقيتين قيد النظر تشتملان على ضمانات هامة من الاحترام للإجراءات القانونية الواجبة وحقوق الإنسان والقانون الدولي فيما يتعلق باللاجئين ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El Relator Especial podría hablar con China y otros Estados receptores sobre esa cuestión, a fin de que los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea que obtengan el estatuto de refugiado sean tratados de conformidad con el derecho internacional y el principio de no devolución. UN وينبغي أن يتحدث المقرر الخاص مع الصين والدول الأخرى التي يتوجه إليها من يعبرون الحدود كي يحثها على معاملة مواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يحق لهم الحصول على مركز اللاجئ معاملة تتفق مع القانون الدولي ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Con respecto a los controles en las fronteras, la interceptación y el principio de no devolución, la profesionalidad de los funcionarios encargados del control fronterizo reviste una importancia crucial. UN 83 - وفيما يتعلق بضوابط الحدود فإن الاعتراض والإعادة القسرية والحرفية من جانب مسؤولي مراقبة الحدود أمر بالغ الأهمية.
    Los solicitantes de asilo y el principio de no devolución UN ثالثا - طالبو اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية
    Algunas delegaciones observaron que en los proyectos de convenios y convenciones figuraban diversas disposiciones útiles destinadas a asegurar el respeto de las garantías legales, los derechos humanos, los derechos internacionales de los refugiados y el principio de no devolución en la lucha contra el terrorismo. UN وأشار بعض الوفود إلى أن مشروعي الاتفاقيتين يضمنان، ولأهداف مفيدة، عدة أحكام ترمي إلى ضمان اتباع الإجراءات القانونية واحترام حقوق الإنسان والحقوق الدولية للاجئين ومبدأ عدم الإعادة القسرية في سياق عملية مكافحة الإرهاب.
    la cuestión de las llamadas seguridades diplomáticas ha figurado en forma destacada en recientes debates sobre las medidas de lucha contra el terrorismo y el principio de no devolución. UN 69 - وأضاف أن قضية ما يسمى بالضمانات الدبلوماسية ظهرت بشكل واضح في المناقشات الأخيرة بشأن العمل على مكافحة الإرهاب ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El Sr. PÉREZ SÁNCHEZ-CERRO dice que la deportación de personas sospechosas de suponer una amenaza para la seguridad de Dinamarca a países en los que pueden ser víctimas de tortura contraviene el artículo 7 del Pacto y el principio de no devolución. UN 42- السيد بيريز سانشيز - ثيرو قال إن ترحيل الأشخاص المشتبه في أنهم يشكلون تهديداً لأمن الدانمرك إلى بلدان يحتمل أن يتعرضوا فيها للتعذيب يعتبر انتهاكاً للمادة 7 من العهد ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    g) El derecho a pedir y recibir asilo o refugio por persecución política o ideológica, y el principio de no devolución a un país donde peligre la vida, integridad, seguridad o libertad de la persona. UN (ز) الحق في طلب اللجوء من الاضطهاد السياسي أو الإيديولوجي والحصول عليه، ومبدأ عدم الإعادة القسرية إلى بلد يوجد فيه خطر على حياة الشخص أو سلامته أو أمنه أو حريته.
    g) El derecho a pedir y recibir asilo o refugio por persecución política o ideológica, y el principio de no devolución a un país donde peligre la vida, integridad, seguridad o libertad de la persona. UN (ز) الحق في طلب اللجوء من الاضطهاد السياسي أو الإيديولوجي والحصول عليه، ومبدأ عدم الإعادة القسرية إلى بلد يوجد فيه خطر على حياة الشخص أو سلامته أو أمنه أو حريته.
    También deplora las consecuencias que el conflicto armado en Siria tiene para la población civil, incluidos los refugiados palestinos, y exhorta a las partes a respetar los derechos de los refugiados palestinos y a los países vecinos a respetar el derecho de estos a solicitar asilo y el principio de no devolución. UN وتعرب أيضا عن أسفها إزاء عواقب النزاع المسلح في سورية على السكان المدنيين، بما في ذلك اللاجئون الفلسطينيون، وتناشد الأطراف احترام حقوق اللاجئين الفلسطينيين وتناشد دول الجوار احترام حقهم في التماس اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    En relación con este tema, el Comité examinará en sesiones privadas dos temas que considera merecedores de especial atención, concretamente, la trata de personas y las desapariciones forzadas y el principio de no devolución, la expulsión y la extradición en el marco del artículo 16 de la Convención. UN ستناقش اللجنة، في إطار هذا البند، في جلسات مغلقة، موضوعين ترى أنهما يستحقان عناية خاصة، وهما على وجه التحديد الاتجار بالبشر وحالات الاختفاء القسري ومبدأ عدم الإعادة القسرية والطرد والتسليم بموجب المادة 16 من الاتفاقية.
    El Relator Especial encomia a los Estados vecinos que hasta la fecha han acogido a las poblaciones de refugiados sirios y los exhorta a que sigan respetando la institución del asilo, manteniendo una política de fronteras abiertas, y el derecho de los desplazados internos a solicitar asilo en otro país, en consonancia con el Principio Rector 15 y el principio de no devolución. UN ويثني المقرر الخاص على الدول المجاورة التي رحبت حتى الآن باللاجئين السوريين، ويهيب بتلك البلدان أن تواصل احترام مؤسسة اللجوء عن طريق المحافظة على سياسة الحدود المفتوحة، واحترام حق الأشخاص النازحين داخليا في طلب اللجوء إلى بلد آخر تمشيا مع المبدأ التوجيهي 15، ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    En Asia Central, el Proceso de Almaty sobre la migración mixta y la protección internacional tiene como objetivo afianzar la cooperación regional para que la migración y la seguridad de los Estados se gestionen desde un marco que salvaguarde los derechos humanos, el acceso al asilo y el principio de no devolución. UN وفي آسيا الوسطى، تهدف `عملية ألماتي المتعلقة بالهجرة المختلطة والحماية الدولية` إلى تعزيز التعاون الإقليمي لكي يجري تناول الهجرة وأمن الدول في إطار يصون حقوق الإنسان وإمكانية الحصول على اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    32. Persisten muchas preocupaciones por las infracciones de los derechos humanos que ocurren en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo, incluso en lo que respecta a la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el principio de no devolución. UN 32- وما زالت هناك دواعي قلق كثيرة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، بما في ذلك انتهاك الحظر المطلق للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    c) Velar por que haya personal especialmente capacitado en los organismos de migración y por que el interés superior del niño y el principio de no devolución figuren entre las consideraciones primordiales que se tengan en cuenta al adoptar las decisiones relacionadas con la repatriación de un niño. UN (ج) ضمان توافر موظفين مدربين تدريبا خاصا داخل سلطات الهجرة، وضمان أن تكون المصالح الفضلى للطفل ومبدأ عدم الإعادة القسرية من الاعتبارات الأساسية في عملية صنع القرار فيما يتعلق بإعادة الطفل إلى الوطن.
    Se celebra que haya un debate abierto sobre la cuestión de las seguridades diplomáticas y que se hayan iniciado investigaciones de algunas medidas, tales como la presunta existencia de centros de detención clandestinos y el traslado de personas sin participación judicial, que amenazan la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el principio de no devolución. UN ويُرحّب بما يجري من نقاش مفتوح حول مسألة الضمانات الدبلوماسية وبما تم من تحريات بشأن تدابير اتخذت، من قبيل ادعاء وجود مراكز اعتقال سرية وترحيل الأشخاص دون إجراء قضائي، مما يهدد حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والإعادة القسرية.
    También se puso de relieve que no admiten excepción la prohibición de la tortura y el principio de no devolución a un Estado cuando hay motivos suficientes para creer que la persona corre peligro de ser sometida a la tortura. UN وأُبرز أيضا حظر التعذيب باعتباره حظرا ذا طابع لا يقبل أي استثناء ومبدأ عدم الإبعاد إلى دولة تكون ثمة أسباب جوهرية تدفع إلى الاعتقاد بأن شخصا من الأشخاص سيكون عرضة للتعذيب.
    La comunidad internacional debe seguir actuando de manera solidaria. Es necesario defender el compromiso internacional con la institución del asilo y el principio de no devolución. UN ٥٣ - ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل عمله على أساس التضامن، وهناك حاجة الى التمسك بالالتزام الدولي بمؤسسة اللجوء ومبدأ عدم اﻹعادة القسرية للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد