ويكيبيديا

    "y el problema de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومشكلة
        
    • وإزاء مشكلة
        
    También se han celebrado debates sobre el ajuste estructural, la devaluación del franco CFA y el problema de la deuda externa. UN وجرت مناقشات أيضا بشأن التكيف الهيكلي وتخفيض قيمة الفرنك ومشكلة الدين الخارجي.
    Por ejemplo, debería mencionarse la insuficiencia de los recursos financieros y la importancia de la movilización de recursos, la transferencia de tecnología y el problema de la deuda externa. UN فمثلا، ينبغي إيراد إشارة الى عدم كفاية الموارد المالية، وأهمية تعبئة الموارد ونقل التكنولوجيا ومشكلة الدين الخارجي.
    A. Protección contra la violencia política y el problema de la impunidad UN الحماية من العنف السياسي ومشكلة اﻹفلات من العقاب
    Es difícil obtener cifras exactas porque las categorías no son compartimentos estancos y por inconstancia del desplazamiento en Burundi y el problema de la asequibilidad. UN ومن الصعب الحصول على أرقام دقيقة بسبب التداخل بين الفئات، وطبيعة التشرد المتقلبة في بوروندي، ومشكلة الوصول.
    21) El Comité toma nota de la inclusión de la reforma agraria en el tema 4 del Programa Nacional de Diálogo y Reconciliación de Kenya, pero expresa su preocupación por el vínculo persistente entre la generalización de la violencia y la tortura a manos de agentes del Estado y el problema de la tierra en el Estado parte. UN (21) بينما تحيط اللجنة علماً بإدراج موضوع إصلاح الأراضي في البند 4 من جدول أعمال الحوار والمصالحة الوطنية في كينيا، فإنها تشعر بالقلق إزاء الصلة المستمرة بين انتشار العنف والتعذيب على نطاق واسع من جانب وكلاء الدولة وإزاء مشكلة الأرض في الدولة الطرف.
    Las principales cuestiones discutidas fueron la situación general del Tribunal y las causas, y el problema de la duración media de la estancia de los testigos en La Haya. UN وتعلقت مواضيع المناقشة الرئيسية بالوضع العام للمحكمة والقضايا، ومشكلة متوسط فترة إقامة الشهود في لاهاي.
    La seguridad humana y el problema de la delincuencia no podían considerarse por separado de la pobreza. UN وأوضحت أنه لا يمكن النظر إلى أمن الإنسان ومشكلة الجريمة بمعزل عن الفقر.
    También subrayaron que en los programas de desarrollo alternativo había que tener en cuenta el tema de la desigualdad entre hombres y mujeres y el problema de la violencia contra la mujer. UN وأكد المناقشون أيضا على ضرورة أن تعالج برامج التنمية البديلة عدم المساواة بين الجنسين ومشكلة العنف ضد المرأة.
    La pobreza no se ha reducido, el desarrollo social está estancado, continúa el atraso científico y tecnológico del Sur y el problema de la deuda externa pende todavía sobre nuestras economías. UN وما زال الفقر مستشريا، والتنمية الاجتماعية في حالة جمود. كما أن التطور العلمي والتكنولوجي للجنوب ظل متباطئا، ومشكلة الديون الخارجية ما زالت تشكل عبئا ثقيلا على اقتصاداتنا.
    De fundamental importancia para esos países son el grave deterioro del medio ambiente, el empeoramiento de la situación de la población y el problema de la conversión de la producción militar en producción para usos civiles. UN وتشمل الشواغر الرئيسية لهذه البلدان التدهور البيئي الشديد، وتفاقم الحالة السكانية ومشكلة تحويل الانتاج العسكري إلى الاستعمال المدني.
    En el presente informe, el Comité Consultivo se centrará en el segundo elemento respecto del cual el Ministro solicitó información, a saber, el funcionamiento de los procedimientos de presentación de informes establecidos en los tratados de derechos humanos y el problema de la racionalización y armonización. UN وفي التقرير الاستشاري الحالي، ستركز اللجنة الاستشارية على العنصر الثاني لطلب الوزير للمشورة، أي سير عمل إجراءات تقديم التقارير عملا بمعاهدات حقوق اﻹنسان ومشكلة الترشيد والمواءمة.
    El Comité Permanente entre Organismos también se debe ocupar de las cuestiones de las personas sin hogar, tales como el tratamiento de las personas internamente desplazadas y el problema de la transición del socorro de emergencia a la rehabilitación. UN وينبغـــي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تنظر فيما يسمى بمسائل المشردين مثل مسألة معاملة اﻷشخاص المشردين داخليا ومشكلة الانتقال الكلي من اﻹغاثة الطارئة إلى التأهيل.
    De fundamental importancia para esos países son el grave deterioro del medio ambiente, el empeoramiento de la situación de la población y el problema de la conversión de la producción militar en producción para usos civiles. UN وتشمل الشواغر الرئيسية لهذه البلدان التدهور البيئي الشديد، وتفاقم الحالة السكانية ومشكلة تحويل الانتاج العسكري إلى الاستعمال المدني.
    De fundamental importancia para esos países son el grave deterioro del medio ambiente, el empeoramiento de la situación de la población y el problema de la conversión de la producción militar en producción para usos civiles. UN وتتمثل الشواغل الرئيسية لتلك البلدان في التدهور البيئي الشديد، وتفاقم الحالة السكانية ومشكلة تحويل الانتاج العسكري إلى الاستعمال المدني.
    Además, se creará próximamente un centro nacional encargado de estudiar la delincuencia organizada y el problema de la droga, así como de realizar investigaciones y ocuparse de la formación. UN وفضلا عن ذلك، سيجري قريبا إنشاء مركز وطني مكلف بدراسة الجريمة المنظمة ومشكلة المخدرات إلى جانب إجراء أبحاث وتوفير التدريب.
    También se consideraron las cuestiones de la mundialización, el deterioro continuo de los términos de intercambio y el problema de la deuda de los países en desarrollo. UN ونظر الاجتماع أيضا في موضوعات العولمة، والتدهـــور المستمر في معدلات التبادل التجاري، ومشكلة الديون التي تعاني منها بلدان العالم الثالث.
    Algunos miembros de la Comisión expresaron reservas con respecto a algunas disposiciones, como la selección de puntos fijos a lo largo de los arcos para determinar las líneas rectas, la cuestión de las líneas de base archipelágicas y el problema de la isóbata de 2.500 metros. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظاتهم فيما يتصل ببعض اﻷحكام، مثل اختيار النقاط الثابتة على طول أقواس لتحديد الخطوط المستقيمة، ومسألة خطوط اﻷساس في اﻷرخبيلات، ومشكلة خط التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر.
    La Comisión de Derechos Humanos se centró en los derechos humanos de los migrantes, la protección de los derechos de los trabajadores migrantes y de sus familias y el problema de la violencia contra los trabajadores migrantes. UN وركزت لجنة حقوق الإنسان بصفة رئيسية على حقوق الإنسان للمهاجرين، وحماية العمال المهاجرين وأسرهم، ومشكلة ممارسة العنف ضد العمال المهاجرين.
    En la única reunión que mantuvo en el período que se considera, el Grupo examinó la cuestión de la confesión de culpabilidad y el problema de la divulgación de pruebas más allá de lo dispuesto en la regla 68. UN وأثناء الاجتماع الوحيد الذي عقده الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض، نظر الفريق في مسألة الاعتراف بارتكاب الجرم ومشكلة الكشف عن الأدلة إضافة إلى القاعدة 68.
    21) El Comité toma nota de la inclusión de la reforma agraria en el tema 4 del Programa Nacional de Diálogo y Reconciliación de Kenya, pero expresa su preocupación por el vínculo persistente entre la generalización de la violencia y la tortura a manos de agentes del Estado y el problema de la tierra en el Estado parte. UN (21) بينما تحيط اللجنة علماً بإدراج موضوع إصلاح الأراضي في البند 4 من جدول أعمال الحوار والمصالحة الوطنية في كينيا، فإنها تشعر بالقلق إزاء الصلة المستمرة بين انتشار العنف والتعذيب على نطاق واسع من جانب وكلاء الدولة وإزاء مشكلة الأرض في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد