ويكيبيديا

    "y el proceso democrático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعملية الديمقراطية
        
    • وعملية ديمقراطية
        
    • وفي العملية الديمقراطية
        
    Todo ello resultará en la consolidación de la paz y el proceso democrático nicaragüense. UN وكل هذا سيؤدي إلى توطيد السلام والعملية الديمقراطية في نيكاراغوا.
    Esperamos que el pueblo de Myanmar halle una solución a su situación interna mediante el diálogo y el proceso democrático. UN ونأمل بأن حلا للحالة الداخلية في ميانمار سيتم إيجاده على يد شعب ذلك البلد، عبر الحوار والعملية الديمقراطية.
    Los enfrentamientos recientes entre las fuerzas de seguridad y la percepción de impunidad menoscaban los avances logrados en la promoción del estado de derecho y el proceso democrático. UN فالاشتباكات التي حدثت مؤخرا بين قوات الأمن وتصور وجود ظاهرة الإفلات من العقاب يقوضان المكاسب التي تحققت في مجال تعزيز سيادة القانون والعملية الديمقراطية.
    Estos acontecimientos podrían poner en tela de juicio la credibilidad de las elecciones y el proceso democrático en su conjunto. UN وهذه التطورات يمكن أن تثير تساؤلات بشأن مصداقية الانتخابات والعملية الديمقراطية برمتها.
    Por la intransigencia de quienes no están dispuestos a reconocer que otros Estados soberanos, tras debates prolongados y el proceso democrático pertinente, pueden decidir que permiten algunas aplicaciones de la clonación terapéutica, que estarían sujetas a un control estricto. UN لماذا حدث ذلك؟ بسبب تعنت من هم غير مستعدين لأن يتفهموا أن دولا أخرى ذات سيادة، وبعد حوار مكثف وعملية ديمقراطية سليمة، قد تقرر السماح بتطبيقات ذات تنظيم صارم للاستنساخ لأغراض العلاج.
    Acogiendo con beneplácito los constantes esfuerzos del Gobierno de Sierra Leona para restablecer condiciones de paz y seguridad en el país, restablecer una administración efectiva y el proceso democrático, y emprender la tarea de reconciliación nacional, reconstrucción y rehabilitación, UN وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة سيراليون لاستعادة أوضاع السلم واﻷمن في البلاد، واسترداد اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والبدء في مهمة المصالحة الوطنية والتعمير واﻹنعاش،
    Acogiendo con beneplácito los constantes esfuerzos del Gobierno de Sierra Leona para restablecer condiciones de paz y seguridad en el país, restablecer una administración efectiva y el proceso democrático, y emprender la tarea de reconciliación nacional, reconstrucción y rehabilitación, UN وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة سيراليون لاستعادة أوضاع السلم واﻷمن في البلاد، واسترداد اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والبدء في مهمة المصالحة الوطنية والتعمير واﻹنعاش،
    :: 100 reuniones en todas las provincias con la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y los líderes religiosos, para promover el diálogo y el proceso democrático UN :: عقد 100 اجتماع في جميع المحافظات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتعزيز الحوار والعملية الديمقراطية
    100 reuniones en todas las provincias con la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y los líderes religiosos, para promover el diálogo y el proceso democrático UN اجتماع عقد 100 اجتماع في جميع المحافظات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين لتعزيز الحوار والعملية الديمقراطية
    39. Angola acogió con agrado la promoción de la buena gobernanza y el proceso democrático. UN 39- ورحّبت أنغولا بتشجيع الحكم الرشيد والعملية الديمقراطية.
    El Centro también prestó apoyo financiero para la reforma del derecho constitucional en Tanzanía y la organización de un seminario sobre los instrumentos internacionales y la relación entre los derechos humanos y el proceso democrático, celebrado en Yaoundé para los miembros de la Comisión Nacional. UN كما قدم المركز دعما ماليا من أجل اصلاح القانون الدستوري في جمهورية تنزانيا المتحدة وتنظيم حلقة دراسية في ياوندي ﻷعضاء اللجنة الوطنية حول موضوع الصكوك الدولية والعلاقة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية.
    Nos dijeron que la esclavitud nunca desaparecería, que los sindicatos nunca se formarían, que las mujeres nunca iban a votar, que la idea de los derechos humanos y el proceso democrático nunca se afirmarían en el mundo, que la descolonización era imposible, que el muro de Berlín estaría ahí para siempre, que el apartheid nunca terminaría. UN لقـد قيـل إن العبوديـة لـن تـزول علــى اﻹطــلاق، وإن النقابـات لن تتشكل، وإن النساء لن تصوت، وإن فكرة حقوق اﻹنسان والعملية الديمقراطية لن تترسخ في العالم، وإن تصفية الاستعمار مستحيلة، وإن حائط برلين سيبقى إلى اﻷبد، وإن الفصل العنصري لن يزول.
    La eliminación de la junta por la acción del ECOMOG ha facilitado el restablecimiento no sólo del Gobierno legítimo sino también del orden público y el proceso democrático, y la iniciación del desarrollo económico y social. UN إذ أن قيام فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بخلع المجلس العسكري قد مهد السبيل ليس فقط أمام استعادة الحكومة الشرعية، وإنما كذلك أمام استعادة النظام المدني والعملية الديمقراطية وبدايات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Unión Europea rechaza cualquier toma de poder inconstitucional; los cambios políticos deben producirse dentro del estado de derecho y el proceso democrático. UN 10 - ويرفض الاتحاد الأوروبي أي استيلاء غير دستوري على الحكم؛ ويجب أن تتم التحولات السياسية في إطار حكم القانون والعملية الديمقراطية.
    A tal efecto, la Unión Europea respalda plenamente la actuación de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y los esfuerzos de sus Presidentes, Sres. Obasanjo y Tandja, que tienden a restaurar el orden constitucional y el proceso democrático. UN وفي هذا السياق، يساند الاتحاد الأوروبي مساندة تامة إجراءات الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجهود التي يبذلها رئيساهما، السيد أوباسانجو والسيد تاندجا، لإعادة إحلال النظام الدستوري والعملية الديمقراطية.
    Ese diálogo tiene por objeto reforzar el estado de derecho y el proceso democrático mediante la organización de elecciones en condiciones aceptables para todos los actores de la vida política, o al menos para la gran mayoría que otorga importancia a la solución pacífica de los conflictos políticos y ha decidido renunciar a las armas y a los cambios anticonstitucionales. UN ويهدف ذلك الحوار إلى تعزيز سيادة القانون والعملية الديمقراطية بتنظيم الانتخابات وفقا لشروط مقبولة لجميع الأطراف الفاعلة في حياتنا السياسية أو على الأقل مقبولة للأغلبية العظمى، المكرسة للتسوية السلمية للصراعات السياسية ونبذت اللجوء إلى السلاح والتغيير غير الدستوري.
    Además, los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes en Guinea-Bissau a que conservaran la calma, mantuvieran la estabilidad y respetaran el estado de derecho y el proceso democrático. UN كما حث المجلس جميع الأطراف في غينيا - بيساو على ممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار، واحترام سيادة القانون والعملية الديمقراطية.
    Hacer efectivos la buena gobernanza y el proceso democrático sobre la base de las libertades básicas, el estado de derecho, el respeto por los derechos humanos y la justicia, y restablecer además el principio de responsabilidad y rendición de cuentas en los tres poderes gubernamentales. UN 5 - تنمية الحوكمة الرشيدة والعملية الديمقراطية المؤمنة بالحريات الأساسية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والعدالة، فضلا عن إعادة مبدأ المسؤولية والمساءلة على أصعدة الحكم الثلاثة.
    También exhorta al Gobierno, los dirigentes políticos, las fuerzas armadas y el pueblo de Guinea-Bissau a que conserven la calma, procedan con moderación, mantengan la estabilidad y el orden constitucional y respeten el estado de derecho y el proceso democrático. UN ويهيب بحكومة غينيا - بيساو وقادتها السياسيين وقواتها المسلحة وشعبها التزام الهدوء وممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار والنظام الدستوري واحترام سيادة القانون والعملية الديمقراطية.
    Toda actividad dirigida a reforzar el régimen de no proliferación debe basarse en el multilateralismo y el proceso democrático de adopción de decisiones, dentro de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وينبغي أن تعتمد أية جهود لتعزيز نظام عدم الانتشار على التعددية وعملية ديمقراطية لاتخاذ القرار في إطار الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Dada su popularidad y gran visibilidad, esos proyectos siguen contribuyendo a fortalecer y sostener la confianza de la población en la Misión, sus actividades y el proceso democrático. UN ونظراً لشعبية مشاريع الأثر السريع وبروزها، فإنها ما زالت تؤدي دوراً حاسماً في رفع وإبقاء مستوى ثقة الجمهور في البعثة وأنشطتها وفي العملية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد