La reanudación expedita y el progreso de esas negociaciones ayudarán a propiciar la paz. | UN | وإن الاستئناف السريع لتلك المفاوضات والتقدم فيها سيسهمان في تحقيق ذلك السلام. |
Permitamos que nuestros hijos disfruten su dignidad humana y luchen colectivamente en pro de la paz y el progreso de su medio ambiente. | UN | ولنمكن أبناءنا وبناتنا من أن يتمتعوا بكرامتهم اﻹنسانية، وأن يسعوا معا من أجل السلم والتقدم لبيئتهم. |
Asimismo, exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando asistencia al pueblo haitiano, con miras a acelerar el desarrollo y el progreso de ese país. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد. |
de tragedia nacional. El terrorismo constituye el reto más grave para la estabilidad y el progreso de las sociedades contemporáneas. | UN | إن الإرهاب يشكل أخطر التحديات لاستقرار المجتمعات المعاصرة وتقدمها. |
El país ha creado las condiciones materiales, sociales y jurídicas necesarias para el pleno desarrollo y el progreso de las mujeres. | UN | ولقد هيأت الأحوال المادية والاجتماعية والقانونية اللازمة لازدهار المرأة وتقدمها بصورة كاملة. |
Ahora bien, la cohesión y el progreso de la sociedad a largo plazo exigen el mantenimiento de la familia como unidad social básica. | UN | ومن ثم فإن ترابط المجتمع وتقدمه في اﻷجل الطويل يقتضيان الحفاظ على اﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية. |
Se expresó satisfacción general y vigoroso apoyo respecto de la dirección y el progreso de la reforma en materia de gestión y administración y el proceso de revitalización. | UN | وتم الإعراب عن الرضى العام والدعم القوي للتوجه والتقدم الذي أتبعه الإصلاح التنظيمي والإداري وعملية الإنعاش. |
Nos uniremos a la comunidad internacional en sus esfuerzos para lograr la paz, la prosperidad y el progreso de la humanidad. | UN | وسننضم إلى المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها في كفاحه لتحقيق السلام والرخاء والتقدم للبشرية. |
Las Naciones Unidas siguen siendo un asociado y un interlocutor importante para el desarrollo y el progreso de Seychelles. | UN | وتبقى الأمم المتحدة شريكا ومحاورا بارزا في التنمية الحديثة والتقدم في سيشيل. |
La evaluación completa del objetivo 8 se presenta en la sección III.B, que trata de los compromisos y el progreso de la comunidad internacional. | UN | ويرد التقييم الكامل للهدف 8 في الجزء ثالثا - باء أعلاه الذي يتناول الالتزامات والتقدم المحرز من جانب المجتمع الدولي. |
Asimismo, se debería recoger información sobre el nivel de pobreza y el acceso a la educación y el progreso de los niños que no hablan el idioma predominante. | UN | وينبغي أيضاً جمع البيانات عن حالة الأطفال غير الناطقين باللغة الرئيسية من حيث الفقر والحصول على التعليم والتقدم فيه. |
África, antiguo hogar del ser humano, está emergiendo ahora como una nueva frontera del desarrollo y el progreso de la humanidad. | UN | إن أفريقيا، البيت العتيق للإنسان، تنشأ حاليا بوصفها جبهة جديدة للتنمية والتقدم البشري. |
Algunos sugirieron que se creasen indicadores para medir la sostenibilidad y el progreso de las economías más ecológicas. | UN | واقترحت بعض الدول وضع مؤشرات لقياس الاستدامة والتقدم في تخضير الاقتصادات. |
La erradicación de la pobreza debe ser la piedra angular de la labor para eliminar los obstáculos que impiden la emancipación y el progreso de la mujer. | UN | ويجب أن يكون اجتثاث الفقر حجر الزاوية في العمل على رفع الحواجز التي تعوق تحرر المرأة وتقدمها. |
Artículo 3: Medidas destinadas a garantizar el mejoramiento y el progreso de las mujeres | UN | المادة 3 : التدابير المتخذة لكفالة تطور المرأة وتقدمها |
- Todos los esfuerzos pacíficos y las empresas no violentas para promover el bienestar y el progreso de la comunidad islámica o la humanidad deben considerarse como yihad. | UN | :: أن كل عمل سلمي وكفاح من أجل ترقية حال الأُمة وتقدمها ونفع الإنسانية يدخل في باب الجهاد. |
Los océanos constituyen una base estratégica para el desarrollo y el progreso de la humanidad. | UN | المحيطات قاعدة استراتيجية لتنمية البشرية وتقدمها. |
Catástrofes naturales tales como inundaciones y terremotos y conflictos internos también han afectado la economía y el progreso de Pakistán. | UN | وقد تأثر اقتصاد باكستان وتقدمها أيضا بوقوع بعض الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والزلازل، والنـزاعات الداخلية. |
Los resultados de la ejecución de esos acuerdos darán un nuevo impulso a las importantes iniciativas en aras del bienestar y el progreso de la comunidad internacional. | UN | وإن ما يسفر عن هذين الاتفاقين سيعطي زخما جديدا لمبادرات هامة لصالح رفاه المجتمع الدولي وتقدمه. |
La organización se fundamenta en el principio de la igualdad de derechos y deberes entre mujeres y hombres; de la participación de las mujeres en la vida política, social, económica y cultural; y de la importancia de su papel de asociado para el desarrollo sostenible, el bienestar de la familia y el progreso de la sociedad. | UN | وتنطلق من مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية، وأهمية دورها كشريكة في التنمية المستدامة وفي رفاهية الأسرة ونهضة المجتمع. |
13.2 Si bien este éxito puede verse facilitado por el desarrollo económico y social en general y por el éxito de otros esfuerzos de desarrollo, la población y el desarrollo están intrínsecamente interrelacionados y el progreso de cualquiera de los componentes puede catalizar la mejora de otros. | UN | ١٣-٢ ورغم أن التطورات الجارية في اﻹطار الاجتماعي والاقتصادي الشامل والنجاح في الجهود اﻹنمائية اﻷخرى يمكن أن يسهلا مثل هذا النجاح، فإن مسائل السكان والتنمية متصلة ببعضها اتصالا جوهريا بحيث أن التقدم في أي مكون منها يحفز على إدخال تحسينات في المكونات اﻷخرى. |
Entre ellos cabe mencionar el informe que cada año presenta la Directora Ejecutiva a la Junta Ejecutiva en su período anual de sesiones; las dos publicaciones más importantes, a saber, El Estado Mundial de la Infancia y el progreso de las Naciones, y otras publicaciones de orientación más técnica. | UN | ومن بين هذه التقارير تقرير المديرة التنفيذية الذي يُقدم إلى المجلس التنفيذي كل سنة في دورته السنوية؛ والمنشــوران الرئيسيان، حالة اﻷطفال في العالم و تقدم اﻷمم المتحدة؛ ومنشورات أخرى أكثر اتصافــا بالطابع التقني. |