ويكيبيديا

    "y el progreso en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتقدم في
        
    • والتقدم المحرز في
        
    • وإحراز تقدم في
        
    • وعلى التقدم المحرز في
        
    • وتحقيق التقدم في
        
    • والتقدم الذي يتم إحرازه في ما
        
    • والتقدم على
        
    • والتقدم فيما
        
    Es la libre voluntad del pueblo de Israel estar del lado de la paz y el progreso en el Oriente Medio. UN لقد قرر الشعب اﻹسرائيلي بملء إرادته أن يكون في جانــب السلام والتقدم في الشرق اﻷوسط.
    Una vez más pueden sentirse orgullosos de que Liberia haya servido de escenario para la paz y el progreso en la comunidad de naciones. UN ويمكنه أن يفخر مرة أخرى بأن ليبريا اتُخذت مسرحا لتحقيق السلام والتقدم في إطار المجاملة الدولية.
    Las necesidades del país son la continuación de la existencia de la nación y del Estado y el progreso en el ámbito internacional. UN وتتمثل حاجات البلد في استمرار تواجد الأمة والدولة والتقدم في الإطار الدولي.
    El informe sobre la ejecución que se presentaría en el período de sesiones anual de 2010 permitiría evaluar la viabilidad de los indicadores y el progreso en la consecución de los objetivos. UN وسيسمح تقرير الأداء المقرر تقديمه في الدورة السنوية لعام 2010 بتقييم جدوى المؤشرات والتقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    El proceso de supervisión debe fomentar la adopción de medidas concretas y el progreso en lo que respecta al control nacional, que es fundamental para garantizar la eficacia y viabilidad de las actividades operacionales. UN ولا بد من أن تشجع عملية الرصد على اتخاذ إجراءات ملموسة وإحراز تقدم في سبيل تولي البلدان ذاتها زمام الأمور بالنظر إلى ما يتسم به ذلك من أهمية حاسمة لكفالة فعالية الأنشطة التنفيذية واستدامتها.
    Estoy seguro de que, con su dirección, la Asamblea realizará una positiva contribución a la promoción de la paz y el progreso en el mundo. UN وإنني متأكد من أن الجمعية، في ظل توجيهكم، ستسهم إسهاما إيجابيا في تعزيز السلام والتقدم في العالم.
    El sistema político establecido con los Acuerdos de Dayton y Washington desempeñó un papel positivo para establecer la paz, la reconstrucción y el progreso en mi país. UN إن النظام السياسي، الذي وضعته اتفاقا دايتون وواشنطن، لعب دورا إيجابيا في تحقيق السلام وإعادة الإعمار والتقدم في بلادي.
    Reitero, asimismo, nuestro profundo agradecimiento por su prudente liderazgo al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y por sus servicios en pro de la causa de la paz y el progreso en el mundo. UN وأؤكد أيضا تقديرنا العميق للقيادة الحكيمة للأمين العام، السيد كوفي عنان، ولخدماته من أجل قضية السلام والتقدم في العالم.
    El Pakistán alberga un interés vital y estratégico para garantizar la paz, la estabilidad y el progreso en el Afganistán. UN ولباكستان مصلحة حيوية واستراتيجية في ضمان تحقيق السلام والاستقرار والتقدم في أفغانستان.
    Es necesaria la solución pacífica de esas importantes cuestiones subyacentes para alcanzar la paz, la estabilidad y el progreso en el Oriente Medio y Asia meridional. UN والحل السلمي لتلك القضايا الأساسية ضروري لتحقيق السلام والاستقرار والتقدم في الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    El reto más trascendental para la estabilidad y el progreso en el mundo moderno es la amenaza del terrorismo. UN إن تهديد الإرهاب هو أكبر تحد للاستقرار والتقدم في العالم الحديث.
    Este proceso es el elemento clave de la paz, la estabilidad y el progreso en la región del sureste de Europa. UN وهذه العملية هي العنصر الأساسي للسلام والاستقرار والتقدم في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Piden que se logre la paz, la estabilidad, la prosperidad y el progreso en ese país y en toda la región del Oriente Medio. UN وتدعو إلى تحقيق السلام والاستقرار والرخاء والتقدم في ذلك البلد وفي جميع أرجاء منطقة الشرق الأوسط.
    Un aspecto importante de esto era, y sigue siéndolo, la importante contribución que Sudáfrica puede hacer y tendrá que hacer hacia la paz, la estabilidad y el progreso en el Africa meridional. UN وكان أحد الجوانب الهامة لذلك، ولا يزال، هو اﻹسهام الكبير الذي تستطيع جنوب افريقيا أن تقدمه، والذي سيتعين عليها أن تقدمه، في سبيل تحقيق السلم والاستقرار والتقدم في الجنوب الافريقي.
    Cinco años después de la caída del muro de Berlín, y después que se declarara el final de la guerra fría, no vemos ninguna razón por la cual estas dos grandes naciones no puedan envainar sus sables de la guerra fría y abra-zarse en aras de la paz y el progreso en su región. UN وبعـــد خمــــس سنوات من سقوط حائط برلين وبعد انتهاء الحرب الباردة، لا يمكننا أن نرى سببا يمنع هاتين الدولتين من غمد سيوف الحرب الباردة ليعانق كل منهما اﻵخر من أجل السلم والتقدم في منطقتهما.
    Tras su elección, nuestro Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha puesto todo su valor, energía y determinación al servicio de nuestra Organización para promover la paz, la justicia y el progreso en un clima cada vez más difícil. UN أما أميننا العام، السيد بطرس بطرس غالــي، فما فتئ منــــذ انتخابه يضع كل شجاعتــه وطاقته وعزيمته في خدمة منظمتنا تعزيزا للسلم والعـــدل والتقدم في مناخ متزايد الصعوبة.
    El informe sobre la ejecución que se presentaría en el período de sesiones anual de 2010 permitiría evaluar la viabilidad de los indicadores y el progreso en la consecución de los objetivos. UN وسيسمح تقرير الأداء المقرر تقديمه في الدورة السنوية لعام 2010 بتقييم جدوى المؤشرات والتقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    También puse de relieve la relación existente entre el apoyo que la comunidad internacional estaría dispuesta a proporcionar a Angola y el progreso en la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN وأكدت أيضا على الصلة بين الدعم الذي أبدى المجتمع الدولي استعدادا ﻷن يقدمه ﻷنغولا والتقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    El proceso de examen y el progreso en relación con las metas fijadas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia han sido valiosos para mantener el compromiso y la movilización de esfuerzos en pro de la infancia. UN إن عملية الاستعراض والتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للطفل ما زالا يعتبران شيئا له قيمته في اﻹبقاء على الالتزام وتعبئة الجهود من أجل الطفل.
    La experiencia maldiva sugiere que existe una relación directa y positiva entre la participación a nivel internacional en la promoción del respeto de los derechos humanos y el progreso en cuestiones fundamentales de derechos humanos en el país. UN وتبين تجربة ملديف وجود علاقة مباشرة وإيجابية بين الانخراط على الصعيد الدولي في تعزيز حقوق الإنسان، من جهة، وإحراز تقدم في المجالات الرئيسية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، من جهة أخرى.
    El análisis de las tendencias que inciden en el desarrollo de la región y el progreso en la aplicación de los mandatos mundiales facilitarán los enfoques comunes de los problemas del desarrollo y la formación de consensos, incluidas las aportaciones de la región a los procesos mundiales. UN وسييسّر تحليل الاتجاهات التي تؤثر على تنمية المنطقة وعلى التقدم المحرز في تنفيذ الولايات العالمية اعتماد نهج مشتركة إزاء مسائل التنمية وبناء توافق في الآراء، ويشمل ذلك الإسهام بمدخلات إقليمية في العمليات العالمية.
    El objetivo de la comunidad internacional en el Afganistán es la restauración de la paz, la estabilidad y el progreso en un Estado que ha padecido casi tres decenios de conflicto. UN وهدف المجتمع الدولي في أفغانستان استعادة السلام والاستقرار وتحقيق التقدم في دولة مزقها الصراع الذي استمر نحو ثلاثة عقود.
    El Comité se reúne según las necesidades y, por lo menos, una vez en los años entre períodos de sesiones a fin de examinar los asuntos de la Comisión y el progreso en la aplicación de sus decisiones. UN وتجتمع هذه اللجنة عند الاقتضاء ولكنها تعقد على اﻷقل اجتماعا واحدا في السنوات المتخللة للدورات لاستعراض المسائل المتعلقة باللجنة والتقدم الذي يتم إحرازه في ما يتعلق بتنفيذ قراراتها.
    Queda también por solucionar el problema de la emigración de la mano de obra africana a Europa, pues es un requisito para garantizar la seguridad, la estabilidad y el progreso en los países del Mediterráneo y la paz en el mundo. UN وفضلا عن ذلك، تسوية مشكلة هجرة اليد العاملة الافريقية إلى أوروبا، ولاسيما بقصد ضمان اﻷمن والاستقرار والتقدم على سواحل البحر اﻷبيض المتوسط، والسلم في العالم.
    Estos elementos, que se prestan a posiciones de contribuyente o beneficiario en el plano internacional, están interrelacionados con las decisiones adoptadas por las Naciones Unidas y, subsiguientemente, catalizan el trabajo de desarrollo y el progreso en términos de cooperación mundial y producen un equilibrio en la asignación de recursos. UN إن هذه العناصر التي تضع نفسها موضع المساهم أو المستفيد على الصعيد الدولي، تترابط مع القرارات التي تتخذها اﻷمم المتحدة، ومن ثم تحفـــز العمل المتصل بالتطوير والتقدم فيما يتعلق بالتعاون الدولي وإيجاد توازن في تخصيص الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد