Con ese fin, apoyamos firmemente la convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional y el Protocolo sobre trata de personas que actualmente se están negociando. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ندعم دعما شديدا اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكول المتعلق بالاتجار باﻷشخاص اللذين يتم اﻵن التفاوض عليهما. |
Está claro que este Plan de Acción no puede sustituir a la Convención y el Protocolo sobre la trata de personas. | UN | من الواضح أنه لا يمكن لخطة العمل هذه أن تحل محل الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار. |
En esta esfera, Zambia ha aplicado al pie de la letra la Convención y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados y, desde su independencia en 1964, ha acogido a varias corrientes de refugiados. | UN | ونفذت زامبيا حرفيا في هذا الصدد الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين ودأبت على استضافة عدة تدفقات من اللاجئين منذ حصولها على الاستقلال في عام 1964. |
Se insta a los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención y el Protocolo sobre el estatuto de los refugiados. | UN | ١٥٧ - يطلب إلى الحكومات التي لم تصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكول الخاصين بوضع اللاجئين أن تفعل ذلك. |
La Convención de Palermo y el Protocolo sobre la trata de personas establecen un marco jurídico sólido y adecuado para prevenir, investigar y castigar todas las manifestaciones de la delincuencia organizada, incluida la trata de personas, como también para fortalecer la cooperación internacional con este propósito y asegurar la protección debida a las víctimas. | UN | تضع اتفاقية بالرمو وبروتوكولها المتعلق بالاتجار بالبشر إطارا قانونيا ملموسا وفعالا لمنع جميع مظاهر الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر، والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وتعزيز التعاون الدولي في ذلك الصدد وتوفير الحماية اللازمة للضحايا. |
Llegados a este punto, además, pueden ser aplicables otros instrumentos tales como la Convención y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | كما أن الصكوك الدولية الأخرى، من مثل الاتفاقية والبروتوكول المتعلقين بمركز اللاجئين، قد تصبح آنذاك واجبة التطبيق. |
- Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1967; | UN | - الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين والبروتوكول المتعلق بوضع اللاجئين لعام 1967؛ |
Entre los temas tratados cabe mencionar los resultados de la Tercera Reunión Bienal de los Estados, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, un tratado sobre armas convencionales y el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | وشملت المواضيع نتائج اجتماع الدول الثالث الذي يُعقد كل سنتين، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، ووضع معاهدة لتجارة الأسلحة، والبروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية. |
Parámetro: aplicación íntegra del Protocolo sobre las Tres Zonas, el Protocolo de Abyei y el Protocolo sobre Kordofan Meridional y el Nilo Azul, y ultimación de la demarcación fronteriza entre el norte y el sur | UN | المعيار: التنفيذ التام للبروتوكول المتعلق بالمناطق الثلاث وبروتوكول أبيي والبروتوكول المتعلق بجنوب كردفان والنيل الأزرق، فضلا عن إنجاز ترسيم الحدود بين الشمال والجنوب |
La Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) aprobó el Protocolo relativo al Mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos, el mantenimiento de la paz y la seguridad en 1999 y el Protocolo sobre democracia y buena gobernanza en 2001. | UN | وفي عام 1999، اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا البروتوكول المتعلق بآلية منع النزاعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن، والبروتوكول المتعلق بالديمقراطية والحكم الرشيد في عام 2001. |
El Gobierno del Japón estudia la posibilidad de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo sobre la trata de personas. | UN | وتنظر الحكومة في التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص. |
La República de Letonia es uno de los Estados partes en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados de 1967. | UN | إن جمهورية لاتفيا دولة طرف في كل من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين لعام 1967. |
El Consejo, en el momento de su inauguración, reemplazará a la Autoridad Palestina y asumirá toda las obligaciones y compromisos de la Autoridad Palestina con arreglo al Acuerdo de Gaza-Jericó, el Acuerdo sobre el traspaso preparatorio de atribuciones y responsabilidades y el Protocolo sobre el ulterior traspaso de atribuciones y responsabilidades. | UN | ٣ - يحل المجلس لدى افتتاحه محل السلطة الفلسطينية وتنتقل اليه جميع تعهدات والتزامات السلطة الفلسطينية بموجب اتفاق غزة - أريحا، واتفاق النقل التمهيدي، والبروتوكول المتعلق بالنقل اﻹضافي. |
5.4 Señaló que el Estado Parte había ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados de 1967, los cuales establecían que los Estados tenían la obligación de crear las instancias necesarias que permitieran su instrumentación. | UN | ٥-٤ وقال إن الدولة الطرف صدقت على الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين لعام ١٩٦٧ اللذين ينصان على أن الدول عليها أن تضع اﻵليات الضرورية لتنفيذهما. |
En octubre pasado, el Brasil ratificó el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención y el Protocolo sobre los privilegios e inmunidades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، صادقت البرازيل على الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Observando que en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los instrumentos de derechos humanos que refuerzan sus disposiciones, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Protocolo sobre los derechos de la mujer en África, participan diversos interesados, y que la responsabilidad principal corresponde a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, | UN | وإذ نلاحظ أن تنفيذ منهاج عمل بيجين وصكوك حقوق الإنسان التي تعزز أحكامه، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، يعني على طائفة من الجهات صاحبة المصلحة، وأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتحمل المسؤولية الأولية عن ذلك؛ |
15. El Comité observó que había habido también mejoras en la presentación de informes en el marco del Protocolo sobre los contaminantes orgánicos persistentes y el Protocolo sobre metales pesados. | UN | 15- ولاحظت اللجنة أنه يوجد أيضاً تحسن في الإبلاغ بموجب البروتوكول المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، والبروتوكول المتعلق بالمعادن الثقيلة. |
130. Se insta a los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención y el Protocolo sobre el estatuto de los refugiados. | UN | ٠٣١- يطلب إلى الحكومات التي لم تصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكول الخاصين بمركز اللاجئين أن تقوم بذلك. |
En este sentido, el aporte principal de este Plan de Acción radica en el renovado compromiso de los Estados Miembros de impulsar la ratificación universal de la Convención de Palermo y el Protocolo sobre la trata de personas, y de igual manera, en el compromiso de reforzar y apoyar la aplicación efectiva de estos instrumentos, cuyo papel se ha reconocido expresamente en la resolución hoy aprobada. | UN | ومن هذا المنطق، فإن إسهام خطة العمل الرئيسي يتمثل في التزام الدول الأعضاء المتجدد بتعزيز التصديق العالمي على اتفاقية بالرمو وبروتوكولها المتعلق بالاتجار وتعزيز وتطبيق هذه الصكوك التي تم الإقرار صراحة بدورها في القرار المتخذ اليوم. |
113. Se insta encarecidamente a los gobiernos que no hayan ratificado todavía la Convención y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados a que lo hagan. | UN | 113- تشجع المقررة الخاصة بقوة الحكومات التي لم تصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكول المتعلقين بمركز اللاجئين على القيام بذلك. |
Felicitó a Dominica por la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Protocolo sobre la trata de personas. | UN | وأشادت بدومينيكا لتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وعلى البروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص. |
Asimismo la Subcomisión tomó nota de que el Consejo de la OACI había decidido crear una comisión de expertos, nombrados por los Estados signatarios y contratantes del Convenio y el Protocolo sobre equipo aeronáutico, encargada de prestar asistencia al Consejo en sus funciones de autoridad supervisora. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك أن مجلس الإيكاو قرر إنشاء لجنة خبراء، ترشحهم الدول الموقّعة على اتفاقية الضمانات وبروتوكول الطائرات والدول المتعاقدة فيهما، لكي تساعد المجلس على أداء مهامه كسلطة مشرفة. |
Con el fin de promover la igualdad entre hombres y mujeres en la vida política y en la toma de decisiones, firmó la Declaración sobre el género y el desarrollo de la SADC de 1997 y el Protocolo sobre el género y el desarrollo de la SADC de 2008. | UN | ووقعت ليسوتو على إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن نوع الجنس والتنمية في عام 1997 وبروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن مشاركة نوع الجنس والتنمية في عام 2008 بهدف النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية وصنع القرارات. |
El orador exhorta a todas las partes en la Convención y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados a que cumplan sus obligaciones y demuestren voluntad política y solidaridad al compartir las cargas y responsabilidades. | UN | ويناشد جميع الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول المتصل بمركز اللاجئين الامتثال لالتزاماتهم وإظهار الإرادة السياسية والتضامن في تقاسم الأعباء والمسؤوليات. |