Es esencial que la comunidad internacional mantenga su compromiso con el Gobierno y el pueblo de Rwanda para garantizar que se aplique plenamente el mandato de la Operación. | UN | ومن الجوهري أن يقف المجتمع الدولي وراء التزامه الى حكومة وشعب رواندا بضمان تنفيذ ولاية العملية تنفيذا كاملا. |
Expreso mis mejores deseos para el Gobierno y el pueblo de Rwanda en su camino hacia una paz permanente y duradera. | UN | وإنني أتقدم بأخلص وأطيب تمنياتي لحكومة وشعب رواندا على طريق السلام الدائم. |
Para concluir, mi delegación desea transmitir su mayor encomio al Gobierno y el pueblo de Rwanda por la valiosa labor que están realizando para recibir a los refugiados y a quienes regresan del Zaire oriental. | UN | وختاما، يود وفدي أن يعرب عن أقوى الثناء على حكومة وشعب رواندا لما يقومان به من العمل الممتاز لاستقبال اللاجئين والعائدين من شرقي زائير. |
No obstante, el Gobierno y el pueblo de Rwanda en general tienen largas y graves dudas sobre el desempeño del Tribunal. | UN | بيد أنه يساور حكومة رواندا وشعبها بوجه عام منذ زمن هواجس خطيرة إزاء أداء المحكمة. |
El Gobierno y el pueblo de Rwanda piden a la Mesa que recomiende a la Asamblea General la inclusión del nuevo tema en el programa y su asignación a la Segunda Comisión. | UN | وتطلب حكومة رواندا وشعبها من المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البند اﻹضافي في جدول اﻷعمال وبتوزيع هذا البند على اللجنة الثانية. |
Es, por consiguiente, esencial que la comunidad internacional mantenga su compromiso con el Gobierno y el pueblo de Rwanda para conseguir que, mediante la Oficina del Alto Comisionado, el mandato de la Operación se realice plenamente. | UN | ولهذا فمن الضروري أن يفي المجتمع الدولي بتعهده لحكومة وشعب رواندا بأن يضمن، عن طريق مكتب المفوض السامي، التنفيذ التام لولاية العملية. |
Proporciona a personalidades clave del país la oportunidad de tener una experiencia de primera mano sobre la labor del Tribunal, además de mejorar las comunicaciones entre el Tribunal y el pueblo de Rwanda. | UN | ويتيح هذا البرنامج للأفراد البارزين في رواندا فرصة لاختبار عمل المحكمة بصورة مباشرة وفي الوقت نفسه تحسين الاتصالات بين المحكمة وشعب رواندا. |
Queremos reconocer que se han producido algunos avances en lo relativo a atender a algunas de las inquietudes que el Gobierno y el pueblo de Rwanda han expresado con respecto al desempeño del TPIR. | UN | ونود أن نقر بأنه أحرز بعض التقدم في معالجة بعض الشواغل التي كانت لدى حكومة وشعب رواندا بالنسبة لأداء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Creo que ha señalado a la atención del Gobierno y el pueblo de Rwanda la importancia de hallar alternativas a los conflictos armados y la violencia, y la importancia de convertir en cuestiones fundamentales el diálogo, los derechos humanos, la dignidad humana y la unidad nacional con respecto a los asuntos de su país. | UN | فقد أكدت لحكومة وشعب رواندا قيمة إيجاد بدائل للصراع المسلح والعنف وأهمية إيلاء مكانة رئيسية للحوار وحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية والوحدة الوطنية في إدارة شؤون البلاد. |
En estos años de recuperación, y en condiciones extraordinariamente difíciles para el país, el sistema de las Naciones Unidas ha colaborado con el Gobierno y el pueblo de Rwanda y ha realizado loables contribuciones al cambio positivo y el desarrollo. | UN | وإبان سنوات التعافي تلك، وفي ظل ظروف صعبة فوق العادة بالنسبة للبلد، فإن منظومة الأمم المتحدة أقامت شراكة مع حكومة وشعب رواندا وقدمت مساهمات حميدة في سبيل إحداث تغيير إيجابي وتحقيق التنمية. |
En ese sentido, resulta fundamental y necesario, como parte de la contribución a la reconciliación y la recuperación nacionales, que los archivos del Tribunal sean transferidos al Gobierno y el pueblo de Rwanda. | UN | ومن الحيوي والضروري في هذا الشأن، كجزء من الإسهام في المصالحة الوطنية والانتعاش، أن تنقل سجلات المحكمة إلى حكومة وشعب رواندا. |
Se encomian, además, los esfuerzos que han desplegado el Gobierno y el pueblo de Rwanda y las organizaciones de la sociedad civil, así como la comunidad internacional, para contribuir a devolver la dignidad de los sobrevivientes. | UN | ويشيد كذلك بجهود حكومة وشعب رواندا ومنظمات المجتمع المدني، إضافة إلى المجتمع الدولي، لتقديم الدعم لاستعادة كرامة الناجين. |
Tales actividades constituyen una parte importante del mandato y la herencia del Tribunal y son un mecanismo fundamental para superar la falta de cauces de información entre el Tribunal y el pueblo de Rwanda a nivel de base. | UN | إذ تشكل هذه الأنشطة جزءا هاما من ولاية المحكمة وتراثها، وأداة حيوية لسد الفجوة الإعلامية بين المحكمة وشعب رواندا على المستوى الجماهيري. |
Tales actividades constituyen una parte importante del mandato y el legado del Tribunal y son un mecanismo fundamental para superar la falta de cauces de información entre el Tribunal y el pueblo de Rwanda a nivel de base. | UN | إذ تشكل هذه الأنشطة جزءا هاما من ولاية المحكمة وتراثها، وأداة حيوية لسد الفجوة الإعلامية بين المحكمة وشعب رواندا على المستوى الجماهيري. |
Tales actividades constituyen una parte importante del mandato y el legado del Tribunal y son un instrumento fundamental para superar la falta de cauces de información entre el Tribunal y el pueblo de Rwanda a nivel de base. | UN | إذ تشكل هذه الأنشطة جزءا هاما من ولاية المحكمة وتراثها، وأداة حيوية لسد الفجوة الإعلامية بين المحكمة وشعب رواندا على المستوى الجماهيري. |
Ese objetivo sólo podrá alcanzarse cuando se juzgue a quienes hayan cometido genocidio y los líderes y el pueblo de Rwanda tengan la voluntad política necesaria para lograr la reconciliación nacional mediante la comprensión y el respeto mutuos. | UN | ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا إذا قدم أولئك المذنبون الذين ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية للمحاكمة وتوافرت لزعماء وشعب رواندا اﻹرادة السياسية لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
La reconstrucción de las infraestructuras económicas, sociales, educativas y administrativas se encuentra entre las ingentes tareas que enfrentan el Gobierno y el pueblo de Rwanda, que necesitan una mayor asistencia de emergencia de la comunidad internacional. | UN | إن تعمير البنى اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية واﻹدارية هو من المهام الهائلة التي تواجه حكومة رواندا وشعبها اللذين يلتمسان اﻵن الحصول على مساعدة طارئة أكبر من المجتمع الدولي. |
Permítaseme expresar mi profundo agradecimiento y el del Gobierno y el pueblo de Rwanda a los numerosos países que han estado dispuestos a patrocinar ese proyecto de resolución, así como a la comunidad internacional por su apoyo. | UN | وأود أن أعرب عند هذا الحد عن شكري العميق وشكر حكومة رواندا وشعبها لجميع البلدان التي قدمت مشروع القرار، وكذلك للمجتمع الدولي لما قدمه من تأييد. |
En repetidas ocasiones he invitado a los Estados Miembros y a otros posibles donantes a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario para Rwanda, que podría constituir un útil cauce para las contribuciones a fin de satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno y el pueblo de Rwanda. | UN | وقد دعوت الدول اﻷعضاء وغيرها من المانحين المحتملين مرارا إلى التبرع للصندوق الاستئماني لرواندا، الذي يمكن أن يكون قناة مفيدة لتوجيه المساهمات لتلبية الاحتياجات العاجلة لحكومة رواندا وشعبها. |
Ciertamente, el Gobierno y el pueblo de Rwanda agradecen al Secretario General, Sr. Kofi Annan, la visita de trabajo que realizó a Rwanda en el mes de mayo del año en curso. | UN | وحكومة رواندا وشعبها يعبران عن شكرهما لﻷمين العام لزيارة العمل التي قام بها إلى رواندا في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Sus relaciones con el Gobierno y el pueblo de Rwanda han mejorado mucho al reconocerse su eficacia para hacer comparecer ante la justicia a los altos dirigentes que planificaron y perpetraron el genocidio de 1994. | UN | وقد تحسنت إلى حد كبير العلاقات بين المحكمة وبين حكومة رواندا وشعبها بفضل التسليم المتزايد بفعاليتها في تقديم كبار المسؤولين الذين خططوا وارتكبوا جريمة الإبادة الجماعية في عام 1994 إلى العدالة. |