Para que puedan llevarse a cabo la reconstrucción y el reasentamiento, este esfuerzo tiene que incrementarse aún más. | UN | ولكي يجري التعمير وإعادة التوطين سيلزم مزيد من الارتفاع بمستوى الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
No obstante, las partes acordaron un marco para la reinserción, la repatriación y el reasentamiento | UN | غير أن الأطراف وافقت على إطار لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين |
Seguidamente se realizarán estudios de subsectores en esferas cruciales para la reintegración, la rehabilitación y el reasentamiento futuros. | UN | وستلي ذلك عدة دراسات للقطاعات الفرعية في المجالات الحيوية ﻹعادة اﻹدماج وإعادة التأهيل وإعادة التوطين في المستقبل. |
La rehabilitación y el reasentamiento de un número equivalente de rwandeses desplazados internamente serán también fundamentales para la estabilidad del país. | UN | وهناك أيضا عدد مماثل من الروانديين المشردين داخليا لا بد من تأهيلهم وإعادة توطينهم كيما يتحقق الاستقرار للبلد. |
No obstante, la repatriación y el reasentamiento de los 2 millones de refugiados y las 350.000 personas desplazadas en el interior del país sigue siendo un importante problema para el Gobierno. | UN | لكن مهمة إعادة اللاجئين الروانديين، وعددهم يقدر بمليونين، والمشردين الروانديين، وعددهم يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٥٠، الى بلدهم، وإعادة توطينهم فيه، لا تزال تثير تحديا خطيرا للحكومة. |
Se envió al país a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR) con el fin de vigilar la situación en materia de seguridad y la repatriación de refugiados y el reasentamiento de personas desplazadas. | UN | وأوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا الى البلد لرصد الحالة اﻷمنية وإعادة اللاجئين وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين. |
El Gobierno de Armenia considera que la repatriación y el reasentamiento local son las soluciones preferidas para los refugiados. | UN | وترى حكومة بلده أن اﻹعادة إلى الوطن وإعادة التوطين في المناطق المحلية هما الحلان المفضلان فيما يتعلق باللاجئين. |
- Identificar soluciones permanentes para los refugiados, particularmente la repatriación voluntaria y el reasentamiento en un número limitado de casos. | UN | • وتحديد الحلول الدائمة للاجئين، خاصة العودة الطوعية إلى الوطن، وإعادة التوطين لعدد محدود من القضايا. |
Algunos reconocieron la importancia de la integración y el reasentamiento locales, destacando los beneficios que aportan los refugiados a sus sociedades. | UN | وقد سلم البعض بأهمية الإدماج المحلي وإعادة التوطين مبرزا ما يجلبه اللاجئون من منافع إلى مجتمعاتهم. |
La formación abarcó la protección internacional, la gestión de situaciones de emergencia, la gestión de programas, la sensibilización en materia de seguridad, y el reasentamiento. | UN | وشمل هذا التدريب الحماية الدولية وإدارة عمليات الطوارئ وإدارة البرامج والتوعية بالمسائل المتعلقة بالأمن وإعادة التوطين. |
Algunos reconocieron la importancia de la integración y el reasentamiento locales, destacando los beneficios que aportan los refugiados a sus sociedades. | UN | وقد سلم البعض بأهمية الإدماج المحلي وإعادة التوطين مبرزا ما يجلبه اللاجئون من منافع إلى مجتمعاتهم. |
La formación abarcó la protección internacional, la gestión de situaciones de emergencia, la gestión de programas, la sensibilización en materia de seguridad, y el reasentamiento. | UN | وشمل هذا التدريب الحماية الدولية وإدارة عمليات الطوارئ وإدارة البرامج والتوعية بالمسائل المتعلقة بالأمن وإعادة التوطين. |
La reunión concluyó con un acuerdo para establecer una comisión conjunta sobre seguridad y el reasentamiento de refugiados. | UN | وأسفر الاجتماع عن الاتفاق على إنشاء لجنة مشتركة تعنى بأمن اللاجئين وإعادة توطينهم. |
El Comité coordinará la internación, el desarme, la desmovilización y el reasentamiento de los combatientes del Frente Unido Revolucionario de Sierra Leona. | UN | وتنسق اللجنة العمليات المتعلقة بايواء مقاتلي الجبهة في المعسكرات، ونزع سلاحهم، وتسريحهم وإعادة توطينهم. |
► La relación entre la capacidad de protección y el reasentamiento debería examinarse en el Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento.. | UN | ينبغي أن تُدرس في الفريق العامل المعني بإعادة التوطين العلاقة بين القدرة على حماية اللاجئين وإعادة توطينهم. |
En particular, deben abordarse de manera adecuada y amplia la seguridad de las poblaciones y el reasentamiento de los refugiados. | UN | ويجب بوجه خاص التصدي على نحو ملائم وشامل ﻷمن السكان وإعادة توطين اللاجئين. |
Se deben adoptar disposiciones para la repatriación de los refugiados y el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país. | UN | ويجب اتخاذ الترتيبات ﻹعادة اللاجئين الى ديارهم وإعادة توطين المشردين داخليا. |
Con el fin del proceso de repatriación y el reasentamiento de la población que regresó, se han realizado progresos significativos en la producción agrícola y otras actividades productivas. | UN | وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة. |
Fondo Fiduciario del PNUD para la asistencia comunitaria y el reasentamiento sostenible en Burundi | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لمساعدة المجتمعات المحلية وإعادة توطينها المستدام في بوروندي |
La integración y el reasentamiento locales deben continuar en el catálogo de soluciones duraderas para los problemas de refugiados. | UN | وينبغي الاستمرار في إدراج إعادة اﻹدماج والتوطين محلياً في قائمة الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين. |
Se debe prever la repatriación de los refugiados y el reasentamiento de las personas desplazadas en el país. | UN | وينبغي اتخاذ ما يلزم من أجل إعادة اللاجئين الى ديارهم وتوطين اﻷشخاص المشردين. |
El Canadá sigue persiguiendo el objetivo de lograr una verdadera integración y el reasentamiento de los refugiados. | UN | ويبقى لزاماً على كندا أن تكفل نجاح عملية إدماج اللاجئين وتوطينهم. |
Desde entonces, el Gobierno ha adoptado medidas encaminadas a lograr la reconstrucción del país, la reconciliación nacional, la rehabilitación, la repatriación y el reasentamiento. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت الحكومة تدابير لبناء البلد من جديد، وللمصالحة الوطنية، وإعادة التأهيل، وإعادة النازحين إلى الوطن وإعادة الاستيطان. |
59. Según lo establecido en el Principio Rector 28, el regreso y el reasentamiento deben ser voluntarios. | UN | 59- ويستلزم المبدأ التوجيهي 28 طوعية العودة والاستيطان. |
Las tareas humanitarias internacionales llevadas a cabo en la República Federativa de Yugoslavia se han concentrado principalmente en buscar soluciones definitivas para las grandes poblaciones desplazadas, promoviendo la repatriación y el reasentamiento y, según las necesidades, la integración local. | UN | 62 - يتركّز جزء رئيسي من جهود المساعدة الإنسانية الدولية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في التماس حلول دائمة من أجل الأعداد الغفيرة من المشردين داخليا عن طريق برامج الإعادة إلى الوطن أو إعادة التوطين والقيام، عند الضرورة، بتنفيذ برامج للاندماج المحلي. |
Esto también se aplica a los programas relativos a la rehabilitación de las islas contaminadas y el reasentamiento de las comunidades afectadas en condiciones de seguridad. | UN | وينطبق هذا أيضا على البرامج الخاصة بتأهيـــل الجزر التي لوثت وبإعادة التوطين المأمونة للمجتمعات المتضررة. |
La evacuación de emergencia y el reasentamiento para salvar vidas también pueden representar un instrumento vital, si bien excepcional. | UN | كما أن الإخلاء الطارئ واعادة التوطين للمحافظة على حياة اللاجئين يمكن أيضا أن يمثلا أداة حيوية، وإن كانت استثنائية. |
Por otra parte, una solución duradera al problema de los refugiados entraña la solución de los conflictos en los países de origen seguida de la repatriación y el reasentamiento de dichos refugiados. | UN | هذا، فضلا عن أن إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين يستتبع تسوية الصراعات في بلدان اللاجئين الأصلية، على أن يعقب ذلك إعادتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم. |
12. Pide al Secretario General que establezca las condiciones de seguridad necesarias para facilitar la repatriación de refugiados y el reasentamiento asistido de las personas desplazadas, recurriendo a las fuerzas de la ONUSOM II y prestando particular atención a las zonas donde la gran inestabilidad reinante continúa amenazando la paz y la seguridad en la región; | UN | ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر اﻷمن حسب ما تقتضيه الحالة، للمساعدة في إعادة اللاجئين وفي توطين المشردين مستخدما في ذلك قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وأن يولي اهتمام خاص للمناطق التي لا يزال انعدام الاستقرار فيها يهدد السلم واﻷمن في المنطقة؛ |
En la reunión se convino en analizar el diálogo entre las partes congoleñas, el despliegue de la MONUC y, por primera vez, el desarme, la desmovilización, la reintegración y el reasentamiento de los grupos armados individualizados en el Acuerdo de Lusaka. | UN | 27 - وبناء على اقتراح من السفير هولبروك، وافق الاجتماع على مناقشة الحوار بين الأطراف الكونغولية، ونشر البعثة، وعلى أن تناقش لأول مرة، مسألة نزع سلاح الجماعات المسلحة، وتسريحها، وإعادة إدماجها وتوطينها. |