Rara vez se persigue a los que cometen esos delitos, y la impunidad facilita todavía más la violencia sexual y el reclutamiento de niños. | UN | ونادرا ما تجري ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ويعمل الإفلات من العقاب على تسهيل ارتكاب العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
La capacitación se centró sobre todo en los niños no acompañados y separados y el reclutamiento de niños. | UN | وانصب التركيز الرئيسي للتدريب على الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، وتجنيد الأطفال. |
Condenaron las violaciones de los derechos humanos en el país, incluidos la violencia sexual y el reclutamiento de niños soldados. | UN | وأدانوا انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك العنف الجنسي وتجنيد الأطفال. |
En ambas cartas se instaba a las partes a adoptar una postura pública contra el uso y el reclutamiento de niños en sus fuerzas. | UN | وحثت كلتا الرسالتين الطرفين على اتخاذ موقف علني ضد استخدام الأطفال وتجنيدهم في قواتهما. |
En Burundi, no hubo negociaciones oficiales con las FNL para poner fin a la utilización y el reclutamiento de niños. | UN | 121 - في بوروندي، لم تجر مفاوضات رسمية مع قوات التحرير الوطنية لوقف استخدام الأطفال وتجنيدهم. |
Desde su establecimiento, la Oficina de Nepal ha recibido información que confirma que las violaciones del derecho internacional cometidas por el Partido Comunista de Nepal (Maoísta) incluyen secuestros, matanzas de civiles, torturas, ataques con bombas contra edificios civiles y el reclutamiento de niños. | UN | 36 - منذ إنشـاء مكتب المفوضية في نيبال وهو يتلقـى معلومات تؤكد قيام الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) بانتهاكات للقانون الدولي تشمل أعمال خطف وقتل مدنيين وتعذيب وقصف مبان مدنية وتجنيد أطفال. |
Asimismo, las infracciones al derecho internacional humanitario siguen cometiéndose a gran escala en todo el país, acentuándose el fenómeno de los ataques a la población civil, los homicidios, las tomas de rehenes, el desplazamiento forzado y el reclutamiento de niños. | UN | كما أن مخالفات القانون الإنساني الدولي لا تزال تُرتكب على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد، وازدادت الاعتداءات على السكان المدنيين وعمليات القتل وأخذ الرهائن والتشريد القسري وتجنيد الأطفال. |
Manifestaron su preocupación por el deterioro de la situación en Liberia, la intensificación de los conflictos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos rebeldes, la persistente violación de los derechos humanos y el reclutamiento de niños en las filas de los grupos contendientes. | UN | وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة. |
También resolvieron, entre otras cosas, no escatimar esfuerzos para desalentar el alistamiento de mercenarios y el reclutamiento de niños combatientes y declararon que ningún Estado utilizaría su territorio como campo de entrenamiento ni como base de actividades destinadas a desestabilizar a un Estado vecino; | UN | كما قرروا، في جملة أمور، بذل كافة الجهود الممكنة من أجل منع تجنيد المرتزقة وتجنيد الأطفال المقاتلين، وضرورة امتناع كل دولة عن استخدام إقليمها كميدان للتدريب ومنصة انطلاق لزعزعة استقرار دولة مجاورة؛ |
46. Existe la necesidad urgente de reconocer el nexo entre el hambre y la inseguridad alimentaria, y el reclutamiento de niños en conflictos armados. | UN | 46- وثمة حاجة ماسة إلى الإقرار بوجود رابط بين الجوع وانعدام الأمن الغذائي وتجنيد الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Se ha iniciado el diálogo sobre las formas en que se podría aplicar el Pacto en relación con el papel del poder judicial, el secuestro de mujeres y niños, y el reclutamiento de niños en el ejército. | UN | وقد بدأ حوار بشأن الطرق التي يمكن بها تنفيذ العهد فيما يتعلق بدور القضاء، واختطاف النساء والأطفال، وتجنيد الأطفال في الجيش. |
Por ejemplo, hay varios vínculos entre la venta de niños, la trata de niños, el trabajo forzoso de niños y el reclutamiento de niños para su utilización en conflictos armados. | UN | فهناك، على سبيل المثال، العديد من الصلات بين بيع الأطفال، والاتجار بالأطفال، وإجبار الأطفال على العمل، وتجنيد الأطفال في النزاعات المسلحة. |
La impunidad de los autores de delitos contra los niños, incluida la violencia sexual, y el reclutamiento de niños en las fuerzas de combate son, entre otras, cuestiones de máxima preocupación. | UN | ومما يثير قلقاً بالغاً أيضاً إفلات مرتكبي الجرائم في حق الأطفال، مثل العنف الجنسي، من العقاب، وتجنيد الأطفال في القوات المتقاتلة. |
En el caso de Filipinas, la definición incluye la trata de mujeres filipinas para su matrimonio con extranjeros y el reclutamiento de niños para participar en actividades armadas en el extranjero. | UN | ففي حالة الفلبين، أصبح هذا التعريف يشمل تجنيد النساء الفلبينيات لتزويجهن بأجانب، وتجنيد الأطفال للانخراط في أنشطة مسلحة في الخارج. |
Las leyes de Eritrea prohíben y penalizan todos los delitos contra la infancia, especialmente la trata de niños, la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz y el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas, que es culturalmente repugnante. | UN | وأوضحت أن القوانين الإيريترية تحظر الإتجار بالأطفال، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر وتجنيد الأطفال للعمل في القوات المسلحة، التي وصفتها بأنها منافية للمبادئ الثقافية. |
El reciente nombramiento de una Asesora Presidencial sobre la Violencia Sexual y el reclutamiento de niños se veía como una muestra del compromiso del Presidente con la lucha contra la violencia sexual relacionada con los conflictos y el reclutamiento y la utilización de niños. | UN | واعتبر القيام مؤخرا بتعيين مستشارة للرئيس معنية بشؤون العنف الجنسي وتجنيد الأطفال دليلا على التزام الرئيس بمكافحة العنف الجنسي المرتبط بالنزاع وتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
El 14 de septiembre de 2006, las cuatro milicias firmaron un plan de acción regional para poner fin a la utilización y el reclutamiento de niños. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2006، وقعت جماعات المليشيات الأربع جميعها خطة عمل إقليمية لإنهاء استخدام الأطفال وتجنيدهم. |
El Gobierno debería concluir la investigación emprendida por la comisión interministerial sobre la complicidad entre las fuerzas de seguridad y el TMVP en el secuestro y el reclutamiento de niños. | UN | وينبغي أن تكمل حكومة سري لانكا التحقيق الذي شرعت فيه اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بمسألة التواطؤ بين قوات الأمن وجماعة نمور التحرير الشعبي على اختطاف الأطفال وتجنيدهم. |
La Organización ha seguido defendiendo ante las autoridades centroafricanas la necesidad de poner fin a la utilización y el reclutamiento de niños por todos los agentes armados, incluidos los grupos de autodefensa. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تبذل مساعي لدى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن ضرورة توقف جميع الأطراف المسلحة، بما فيها جماعات الدفاع الذاتي، عن استخدام الأطفال وتجنيدهم. |
Las Naciones Unidas han seguido defendiendo ante las autoridades de la República Centroafricana la necesidad de poner fin al uso y el reclutamiento de niños por todas las partes armadas, incluidos los grupos de autodefensa. | UN | وواصلت الأمم المتحدة جهودها الدعوية مع سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بشأن ضرورة وقف استخدام الأطفال وتجنيدهم من قبل جميع الأطراف المسلحة، بما في ذلك جماعات الدفاع الذاتي. |
Además, en marzo de 2006, Jean Pierre Biyoyo, del grupo conocido como Mudundu 40, fue condenado a cinco años de cárcel por el arresto arbitrario y la detención ilegal de niños y el reclutamiento de niños en Kivu del Sur en abril de 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي آذار/مارس 2006، أُدين السيد جون كير بيير التابع للجماعة المسلحة المعروفة باسم مودوندو 40، بالسجن لمدة خمس سنوات نتيجة ما ارتكبه من اعتقال تعسفي وحجز غير قانوني لأطفال وتجنيد أطفال في كيفو الجنوبية في نيسان/أبريل 2004. |
La violencia sexual es sólo una forma de violencia por razón de género; el reclutamiento forzoso y el reclutamiento de niños para que presten servicios en el ejército son otras formas de esa violencia. | UN | إن العنف الجنسي مجـرد أحد أشكال العنف الجنساني؛ فالتجنيد الإجباري وتجنيد الفتيان هو شكل آخر من أشكال العنف الجنساني. |