Debemos defender los valores de la democracia, la interdependencia, la tolerancia y el respeto a la diversidad en interés de todos los Estados Miembros. | UN | وينبغي تعزيز قيم الديمقراطية، والتكامل، والتسامح، واحترام التنوع حرصا على مصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
El diálogo intercultural y el respeto a la diversidad constituyen ejes fundamentales de una relación civilizada entre las naciones. | UN | والحوار بين الثقافات واحترام التنوع من العناصر الأساسية في العلاقات المتحضرة بين الدول. |
Valores tales como la autonomía individual y el respeto a la diversidad cultural sólo pueden afianzarse cuando la supervivencia deja de ser un problema cotidiano. | UN | والقيم من قبيل الحرية الفردية واحترام التنوع الثقافي لا تزدهر عندما يكون الصراع من أجل البقاء هاجسا يوميا. |
Convencidos del papel central de las lenguas como factor de promoción del entendimiento entre los pueblos, la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural y lingüística, | UN | اقتناعاً منهم بالدور المحوري للغة باعتبارها عاملا يعزِّز التفاهم بين الشعوب والتسامح واحترام التنوع الثقافي واللغوي، |
Todos aquellos que consideren que los idiomas desempeñan un papel central como factor de promoción del entendimiento, la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural, y que crean en el multilingüismo como principio rector de las actividades de la Organización, son bienvenidos como observadores del Grupo de Amigos del Español en las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن الترحيب بانضمام جميع الذين ارتأوا بأن اللغات تقوم بدور محوري في تعزيز التفاهم والتسامح واحترام التنوُّع الثقافي، ويرون في تعدُّد اللغات مبدأً مرشداً لأنشطة المنظمة بوصفهم من مراقبي مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية. |
Copenhague reconoció el meollo de las políticas de desarrollo social en las instituciones democráticas, el respeto a todos los derechos humanos y libertades fundamentales, la primacía del derecho y el respeto a la diversidad cultural. | UN | وقد أدركت كوبنهاغن أن المؤسسات الديمقراطية واحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وسيادة القانون واحترام التنوع الثقافي أمور تكمن في صميم السياسيات الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Condenamos inequívocamente todos los actos y actividades violentas que violen los derechos humanos y las libertades fundamentales, la democracia, la tolerancia y el respeto a la diversidad. | UN | وندين بشكل قاطع جميع أعمال وأنشطة العنف التي تؤثر في حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومبادئ الديمقراطية والتسامح واحترام التنوع. |
También se ha procurado fomentar la paz y la seguridad, el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, y la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural y étnica. | UN | وبذلت أيضا جهود لتعزيز السلم والأمن؛ واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك الحق في التنمية؛ ونشر التسامح واحترام التنوع الثقافي والعرقي. |
También se ha procurado fomentar la paz y la seguridad, el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, y la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural y étnica. | UN | وبذلت أيضا جهود لتعزيز السلم والأمن؛ واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك الحق في التنمية؛ ونشر التسامح واحترام التنوع الثقافي والعرقي. |
También se ha procurado fomentar la paz y la seguridad, el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, y la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural y étnica. | UN | وبذلت أيضا جهود لتعزيز السلم والأمن؛ واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك الحق في التنمية؛ ونشر التسامح واحترام التنوع الثقافي والعرقي. |
Esto quizás no sea aceptable para los que pese a sus lapsos ocasionales en la democracia no están acostumbrados a los valores de la tolerancia, el pluralismo y el respeto a la diversidad que caracterizan a una cultura política realmente democrática. | UN | وقد لا يكون ذلك مستساغا لأولئك الذين، رغم هفواتهم الديمقراطية من حين إلى آخر، لم يعتادوا على قيَّم التسامح والتعددية واحترام التنوع الذي يميز الثقافة السياسية الديمقراطية الحقة. |
Los principios rectores de la comisión serían la salvaguardia, entre otras cosas, del derecho a la verdad, el respeto a la dignidad de la víctima y de sus familiares y el respeto a la diversidad cultural. | UN | وتتمثل المبادئ التوجيهية للجنة في السعي لتنفيذ عدة أمور من بينها الحق في الوصول إلى الحقيقة، واحترام كرامة الضحايا وذويهم، واحترام التنوع الثقافي. |
A ese respecto, el pragmatismo y el respeto a la diversidad de las políticas de desarrollo posibles resultan sin duda más recomendables que la adhesión a creencias ideológicas sobre el funcionamiento de las economías y de las sociedades. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البراغماتية واحترام التنوع في سياق المجموعة الكاملة من سياسات التنمية هما بالتأكيد أكثر ملاءمة من اعتناق معتقدات إيديولوجية تتعلق بسير الاقتصادات والمجتمعات. |
Tomo la palabra con renovado apoyo a las Naciones Unidas, a sus aportes a los derechos humanos, la paz, la seguridad, el desarrollo integral y sostenible, la tolerancia, la solidaridad y el respeto a la diversidad y al derecho internacional. | UN | أستهل ملاحظاتي بالإعراب عن الدعم المتجدد للأمم المتحدة لإسهاماتها في النهوض بحقوق الإنسان والسلام والأمن والتنمية المستدامة الشاملة والتسامح والتضامن واحترام التنوع والقانون الدولي. |
Todos ellos pueden ser considerados como otras medidas positivas que contribuyen a la consolidación de una sociedad basada en el pluralismo, la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural, el multiculturalismo y la no discriminación. | UN | ويمكن أن تُعتبر هذه الأنشطة تدابير إيجابية إضافية تسهم في بناء مجتمع قائم على التعددية والتسامح واحترام التنوع الثقافي والتعددية الثقافية وعدم التمييز. |
El diálogo interreligioso e intercultural y la promoción de la tolerancia y el respeto a la diversidad religiosa y cultural son esenciales para combatir la discriminación racial y la intolerancia conexa. | UN | ويعد الحوار بين الأديان والثقافات وتشجيع التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي من الأمور الضرورية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصُُّب. |
La no discriminación y la igualdad están firmemente afianzas en la Constitución, y el respeto a la diversidad cultural y la coexistencia pacífica son características distintivas de la sociedad surinamesa. | UN | وقالت إن عدم التمييز والمساواة مترسخان بقوة في الدستور، واحترام التنوع الثقافي والتعايش السلمي هما من الخصائص المميزة لمجتمع سورينام. |
Hubo consenso sobre las condiciones que requiere Centroamérica para lograr su desarrollo sostenible, entre las que se mencionaron la igualdad de oportunidades y acceso, la inversión social centrada en el desarrollo humano, la consolidación de una cultura de la paz, el ser humano como centro del desarrollo y el respeto a la diversidad étnica y cultural. | UN | لقد كان هناك توافق آراء بشأن مستلزمات التنمية المستدامة ﻷمريكا الوسطى، بما في ذلك تساوي وحق الوصول إليها، والاستثمار الاجتماعي من أجل التنمية البشرية، وثقافة السلام المدعمة، وجعل اﻹنسان موضع تركيز التنمية، واحترام التنوع العرقي والثقافي. |
En este sentido, se ha logrado introducir en los programas de estudio de la formación docente cuestiones como: los roles de acuerdo al género y al trato igualitario en la estructura y funciones de la familia, las enfermedades trasmitidas sexualmente y el respeto a la diversidad cultural y religiosa. | UN | وفي هذا الصدد، نجحنا في أن ندخل في برامج تدريب المعلمين مسائل من قبيل أدوار الجنسين والمساواة في المعاملة داخل الأسرة ودورها، والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، واحترام التنوع الثقافي والديني. |
Condenaron claramente todos los actos y actividades violentas que atentan contra los derechos humanos y las libertades fundamentales, la democracia, la tolerancia y el respeto a la diversidad. | UN | وأدانوا بشكل قاطع كافة أعمال ونشاطات العنف التي تنتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية والتسامح واحترام التعددية. |