La justicia es garantía de los lazos sociales y fecunda la reconciliación, la dignidad y el respeto de los derechos de la persona. | UN | فالعدالة تحمي الروابط الاجتماعية وتعزز المصالحة والكرامة واحترام حقوق الفرد اﻹنسان. |
En los esfuerzos por alcanzar las metas de empleo pleno y el respeto de los derechos de los trabajadores, la Organización Internacional del Trabajo debe desempeñar una función clave. | UN | وسعيا لتحقيق أهداف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال، ينبغي أن تضطلع منظمة العمل الدولية بدور أساسي. |
La comunidad internacional por conducto de diversas medidas debe apoyar el objetivo del pleno empleo y el respeto de los derechos de los trabajadores que figuran en el tercer compromiso de la Declaración. | UN | وفي الالتزام من اﻹعلان سيتم دعم هدف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال على الصعيد الدولي من خلال تدابير شتى. |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
Reconociendo el efecto de la acción de las organizaciones de la sociedad civil en el mejoramiento de las condiciones penitenciarias y el respeto de los derechos de los reclusos: | UN | وإذ يسلّم بتأثير عمل منظمات المجتمع المدني الناشط في تحسين أوضاع السجون وفي احترام حقوق السجناء، |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
A ese respecto, es crucial la promoción de la tolerancia y el respeto de los derechos de las minorías. | UN | وتشجيع التسامح واحترام حقوق اﻷقليات أمران حاسمان في هذا الصدد. |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
Se considera un requisito fundamental la justicia y el respeto de los derechos de los países en el marco de las resoluciones de las Naciones Unidas; | UN | فالعدالة واحترام حقوق البلدان في إطار قرارات الأمم المتحدة يعتبران مطلبا رئيسيا في هذا الصدد، |
En lo que respecta al Oriente Medio, Venezuela reitera su posición en este tema, la cual ha estado orientada por el logro de la paz y el respeto de los derechos de ambas partes. | UN | وبالنسبة إلى الشرق الأوسط، تؤكد فنزويلا مجدداً موقفها من هذه المسألة، الرامي إلى تحقيق السلام واحترام حقوق الطرفين. |
Para ello se requiere el estado de derecho, un poder judicial independiente y el respeto de los derechos de los ciudadanos, incluso el de escoger a sus propios representantes. | UN | وهذا يتطلب سيادة القانون واستقلال القضاء واحترام حقوق المواطنين بما فيها حقهم في اختيار ممثليهم. |
Lamentablemente, no se dispone de los datos necesarios para evaluar el número de casos de detención y el respeto de los derechos de los detenidos. | UN | وليست هناك للأسف بيانات لازمة لتقييم عدد حالات الاحتجاز واحترام حقوق المحتجزين. |
Se han organizado cursos sobre los derechos humanos, la protección de los menores, la violencia sexista y el respeto de los derechos de la mujer. | UN | وتنظم دورات بشأن حقوق الإنسان وحماية الطفولة والعنف الجنسي واحترام حقوق المرأة. |
Sin contratos adecuados que aseguren el cumplimiento y el respeto de los derechos de propiedad, las economías no pueden alcanzar todo su potencial. | UN | وبدون الإنفاذ السليم للعقود واحترام حقوق الملكية لا يمكن للاقتصادات أن تحقق إمكانها كاملا. |
El Estado pretende lograr un equilibrio entre la lucha eficaz contra el terrorismo y el respeto de los derechos de las personas enjuiciadas por este motivo. | UN | وهدفها هو تحقيق توازن بين مكافحة الإرهاب على نحو فعال واحترام حقوق الأفراد في هذا الصدد. |
Observó con satisfacción los progresos logrados para mejorar el acceso a la educación y a la salud, y el respeto de los derechos de las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. | UN | ولاحظت مع التقدير التقدم المحرز في الوصول إلى التعليم والصحة، واحترام حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se realizan diversas campañas de difusión que promueven el buen trato, incluyendo la eliminación de estereotipos de género, la unión familiar y el respeto de los derechos de las mujeres. | UN | وتطلق حملات توعية تشجع المعاملة الحسنة، ومنها القضاء على القوالب النمطية للجنسين، ولمّ شمل الأسرة، واحترام حقوق المرأة. |
Una vez adoptada, esa ley tendrá importantes repercusiones normativas en la igualdad de género y el respeto de los derechos de las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad en toda China. | UN | وما أن يتم اعتماد هذا القانون ستترتب عليه آثار هامة على مستوى السياسة العامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، واحترام حقوق النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أنحاء الصين. |
En el proceso del cambio estructural era necesario combinar la flexibilidad del mercado del trabajo con la adecuada protección social, la readaptación profesional y el respeto de los derechos de los trabajadores. | UN | ومن الضروري الجمع بين مرونة سوق العمل، والحماية الاجتماعية الكافية، وإعادة التدريب، واحترام حقوق العمال أثناء عملية التغيير الهيكلي. |
Reconociendo el efecto de la acción de las organizaciones de la sociedad civil en el mejoramiento de las condiciones penitenciarias y el respeto de los derechos de los reclusos, | UN | وإذ يسلّم بتأثير عمل منظمات المجتمع المدني الناشط في تحسين أوضاع السجون وفي احترام حقوق السجناء، |
Asimismo el citado informe contiene información sobre la Agenda Patriótica del Bicentenario 2025, que constituye para nuestro país un programa integral de desarrollo en el marco del Vivir Bien y el respeto de los derechos de la Madre Tierra y su visión de la agenda de desarrollo con posterioridad a 2015. | UN | كما يتضمن التقرير المذكور معلومات متعلقة بخطة 2025 الوطنية، التي تشكل بالنسبة لبلدنا برنامجاً إنمائياً شاملاً في إطار ' العيش الكريم` والاحترام لحقوق ' أُمنا الأرض`، ورؤيته لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
A su juicio, el conjunto del sistema internacional de justicia penal debe basarse en principios fundamentales como los de nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege, la regularidad del procedimiento y el respeto de los derechos de la persona. | UN | وترى وجوب ارتكاز النظام الدولي للعدالة الجنائية برمته على مبادئ أساسية من قبيل " لا جريمة إلا بنص " و " لا عقوبة إلا بنص " ، وعلى شرعية اﻹجراءات وعلى احترام حقوق اﻷفراد. |
La UIP y la oficina del PNUD en Jordania firmaron un memorando de entendimiento en 2009 en apoyo de la Cámara de Diputados de Jordania para promover la participación de la mujer en el Parlamento y el respeto de los derechos de la mujer. | UN | 178 - ووقع الاتحاد البرلماني الدولي والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي في الأردن مذكرة تفاهم في عام 2009 لدعم مجلس النواب في الأردن في تعزيز دور المرأة في البرلمان واحترام حقوقها. |