ويكيبيديا

    "y el resto de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وباقي السكان
        
    • وبقية السكان
        
    • وسائر السكان
        
    • مع باقي السكان
        
    • والسكان الآخرين
        
    • وبقية سكان
        
    • في حين أن الباقين
        
    • وبين باقي السكان
        
    El objeto de ese nuevo programa es salvar las diferencias económicas y sociales que existen entre este grupo y el resto de la población. UN والغرض من هذا البرنامج الجديد هو ردم الفجوات الاجتماعية والاقتصادية القائمة بين هذه الفئة السكانية وباقي السكان.
    Por lo tanto, las cuestiones indígenas están plenamente integradas en el mandato del UNICEF y muchos de sus programas tienen por objeto eliminar las disparidades entre los pueblos indígenas y el resto de la población. UN ولذلك فإن القضايا المتعلقة بالسكان الأصليين هي جزء لا يتجزأ من ولاية اليونيسيف وأن العديد من برامجها تستهدف معالجة أوجه الاختلاف بين الشعوب الأصلية وباقي السكان.
    Las relaciones armoniosas entre los pueblos indígenas y el resto de la población de Malasia son importantes y contribuyen a la estabilidad del país y a la promoción de la diversidad cultural en un mundo cada vez más plural. UN وإن إقامة علاقات منسجمة بين السكان الأصليين وباقي السكان الماليزيين أمر يتسم بالأهمية ويسهم في استقرار البلد كما يشجع التنوع الثقافي في عالم ما انفك يزداد تعددية.
    Esos horribles acontecimientos han fortalecido aún más el antagonismo entre los musulmanes y el resto de la población danesa. UN وهذا التحول الرهيب في الأحداث ازداد حدة من جراء التنافر القائم بين المسلمين وبقية السكان الدانمركيين.
    No obstante, es preciso seguir esforzándose para cerrar las brechas todavía existentes entre la población indígena y el resto de la población. UN وقال إنه يتعين مع ذلك بذل المزيد من العمل لتصحيح أوجه عدم المساواة القائمة بين الشعوب الأصلية وبقية السكان.
    Sin embargo, se necesita mucho más para poner remedio a las desigualdades existentes entre los pueblos indígenas y el resto de la población. UN على أنه أضاف أنه يلزم القيام بمزيد من الأعمال لتصحيح الفوارق القائمة بين الشعوب الأصلية وسائر السكان.
    A pesar de estos logros, las estadísticas en relación a los estudiantes maori todavía revelan una gran brecha entre estos y el resto de la población. UN ورغم هذه الإنجازات، فإن الإحصاءات المتعلقة بالطلاب الماووريين لا تزال تبين اليوم فروقاً هامةً بالمقارنة مع باقي السكان.
    Bélgica preguntó acerca de los primeros resultados de la estrategia destinada a reducir las diferencias socioeconómicas entre los indígenas y el resto de la población. UN وسألت بلجيكا عن النتائج الأولى التي أسفرت عنها استراتيجية الحد من الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين السكان الأصليين وباقي السكان.
    En este sentido, se debe observar que dichas medidas positivas deben respetar las disposiciones del párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, tanto en lo que se refiere al tratamiento de las distintas minorías como en lo relativo al tratamiento entre las personas pertenecientes a ellas y el resto de la población. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير اﻹيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين ٢-١ و٦٢ من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف اﻷقليات أو المعاملة بين اﻷشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    En este sentido, se debe observar que dichas medidas positivas deben respetar las disposiciones del párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, tanto en lo que se refiere al tratamiento de las distintas minorías como en lo relativo al tratamiento entre las personas pertenecientes a ellas y el resto de la población. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير اﻹيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين ٢-١ و٦٢ من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف اﻷقليات أو المعاملة بين اﻷشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    En este sentido, se debe observar que dichas medidas positivas deben respetar las disposiciones del párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, tanto en lo que se refiere al tratamiento de las distintas minorías como en lo relativo al tratamiento entre las personas pertenecientes a ellas y el resto de la población. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    En este sentido, se debe observar que dichas medidas positivas deben respetar las disposiciones del párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, tanto en lo que se refiere al tratamiento de las distintas minorías como en lo relativo al tratamiento entre las personas pertenecientes a ellas y el resto de la población. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    En este sentido, se debe observar que dichas medidas positivas deben respetar las disposiciones del párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, tanto en lo que se refiere al tratamiento de las distintas minorías como en lo relativo al tratamiento entre las personas pertenecientes a ellas y el resto de la población. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    5. El Comité observa con agrado la reducción de las disparidades existentes entre las poblaciones aborígenes y el resto de la población del Estado Parte con respecto a la tasa de mortalidad infantil y a la educación secundaria. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير انخفاض التفاوتات بين السكان الأصليين وباقي السكان في الدولة الطرف فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع والتعليم الثانوي.
    En este sentido, se debe observar que dichas medidas positivas deben respetar las disposiciones del párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, tanto en lo que se refiere al tratamiento de las distintas minorías como en lo relativo al tratamiento entre las personas pertenecientes a ellas y el resto de la población. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    El objetivo de este programa es reducir las diferencias sociales y económicas que existen entre este grupo y el resto de la población. UN والغرض من هذا البرنامج هو سد الفجوات الاجتماعية والاقتصادية الموجودة بين هذه الفئة السكانية وبقية السكان.
    En base a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se tardaría unos 500 años en acabar con las disparidades existentes entre los afrodescendientes y el resto de la población. UN وعلى أساس الأهداف الإنمائية للألفية، سيتطلب الأمر حوالي 500 عام لمعالجة الفوارق القائمة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي وبقية السكان.
    Dado que las medidas incluyen una acción afirmativa, la oradora desea saber qué parámetros de referencia se han establecido para determinar que la acción afirmativa ya no será necesaria, concretamente, una vez que se haya logrado una igualdad sostenible entre los romaníes y el resto de la población. UN وحيث إن التدابير تضمنت عملاً إيجابياً فإنها تود أن تعرف ما هي المقاييس التي وُضِعت لتحديد متى لا يصبح العمل الإيجابي ضرورياً أي ما أن يجري تحقيق المساواة المستدامة بين الغجر وبقية السكان.
    Se ha establecido recientemente en Hungría la primera estación de radio romaní independiente en Europa central y se espera que sus programas ayuden a mejorar el entendimiento entre la comunidad romaní y el resto de la población. UN وإن أول إذاعة مستقلة للروما في وسط أوروبا تأسست في الآونة الأخيرة في هنغاريا، ويؤمل أن برامجها ستعمل على تحسين التفاهم بين مجتمع الروما وسائر السكان.
    La hipótesis principal era que los propietarios tenían más probabilidades de contar con una tenencia segura que los arrendatarios y el resto de la población. UN وكان الافتراض الرئيسي أن مُلاك الأراضي يتمتعون على الأرجح بملكية أضمن من ملكية المستأجرين والسكان الآخرين.
    Según se estipula en la Constitución eslovena, aprobada el 23 de diciembre de 1991 (un año después del plebiscito en el que el pueblo esloveno y el resto de la población de Eslovenia votó a favor de una Eslovenia independiente y autónoma), Eslovenia es una república democrática, un estado de derecho fundado en el bien común. UN إن الدستور السلوفيني، الذي اعتمد في ٣٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ )بعد سنة من الاستفتاء الذي صوت فيه الشعب السلوفيني وبقية سكان سلوفينيا لصالح سلوفينيا المستقلة والمتمتعة بالحكم الذاتي(، يعلن سلوفينيا جمهورية ديمقراطية، ودولة تحكمها سيادة القانون، ودولة اشتراكية.
    Dichas regiones son las menos pobladas del país; hay un 35% de población urbana, un 40% de población rural, y el resto de la población vive disperso en la región. UN وهاتان المنطقتان هما أقل المناطق كثافة من حيث السكان في البلد، علما بأن ٣٥ في المائة من سكانهما حضريون و ٤٠ في المائة ريفيون، في حين أن الباقين يعيشون في مناطق متناثرة.
    La desigualdad entre los pueblos indígenas, otras minorías étnicas y el resto de la población también ha aumentado con el tiempo. UN كما اتسعت على مدار الزمن الهوة بين الشعوب الأصلية وغيرها من الأقليات العرقية وبين باقي السكان().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد