También abarca el derecho a la libertad de circulación y el retorno de los refugiados y las personas desplazadas voluntariamente, por etapas y en forma ordenada. | UN | كما تشمل التدابير الحق في حرية الانتقال وعودة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية تدريجية، منظمة. |
Las principales cuestiones sin resolver siguen siendo la futura condición política de Abjasia y el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ولا تزال القضيتان الرئيسيتان المتعلقتان بمركز أبخازيا السياسي في المستقبل وعودة اللاجئين والمشردين بدون حل. |
Son esenciales para crear un entorno seguro que permita el inicio de la reconstrucción y el retorno de los refugiados a sus hogares. | UN | وهي ضرورية لتهيئة بيئة آمنة تمكّن من البدء في التعمير وعودة اللاجئين. |
No deberíamos escatimar ningún esfuerzo para avanzar en el fortalecimiento de las instituciones estatales, la reforma económica y el retorno de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وينبغي لنا ألا ندخر جهدا لدفع تعزيز المؤسسات الحكومية، والإصلاح الاقتصادي الشامل وعودة اللاجئين والمشردين. |
El acuerdo también incluía disposiciones para la retirada de la región de las Fuerzas Armadas del Sudán y el retorno de los refugiados y desplazados. | UN | وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين. |
La cesación del fuego, el restablecimiento del orden jurídico y el retorno de los refugiados permitirían efectuar los preparativos de las elecciones para el Parlamento de la República Autónoma de Abjasia. | UN | وسيمكن وقف إطلاق النار واستعادة النظام وعودة اللاجئين من التحضير ﻹجراء انتخابات لبرلمان جمهورية أبخازيا ذات الاستقلال الذاتي. |
Mucho después de acabado un conflicto, esos asesinos ocultos socavan la capacidad de reconstrucción de una sociedad, su desarrollo económico y el retorno de los refugiados. | UN | فبعد انتهاء الصراعات بوقت طويل، تقوض هــذه اﻷجهــزة المهلكة المخبأة إعادة بناء المجتمع والتنمية الاقتصادية وعودة اللاجئين. |
El Grupo de Trabajo ha procurado establecer vínculos entre la reconstrucción económica y el retorno de los refugiados, para que los limitados recursos puedan aprovecharse de manera óptima en apoyo del retorno sostenible. | UN | وقد سعت فرقة العمل إلى تطوير صلات بين التعمير الاقتصادي وعودة اللاجئين للاستفادة إلى أقصى حد من أثر الموارد المحدودة لدعم العودة المستدامة. |
En 1993, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó cuatro resoluciones en las que se pedía la retirada de las fuerzas armadas armenias de los territorios ocupados de Azerbaiyán y el retorno de los refugiados y los desplazados dentro del país a sus lugares de origen. | UN | وفي عام 1993 اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة أربعة قرارات تطلب فيها انسحاب قوات أرمينيا المسلحة من الأراضي المحتلة لأذربيجان وعودة اللاجئين والمشردين الى أماكن موطنهم الأصلية. |
En estrecha consulta con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha participado en iniciativas encaminadas a alentar la reconciliación y el retorno de los refugiados que permanecen en Timor Occidental y Java. | UN | وشارك المكتب عن كثب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مبادرات تهدف إلى تشجيع المصالحة وعودة اللاجئين الباقين في تيمور الغربية وجافا. |
El mandato de esa misión mucho más amplia era vigilar y observar el cumplimiento del Acuerdo y contribuir a crear un entorno seguro para el suministro de asistencia humanitaria y el retorno de los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | وتمثلت ولاية هذه البعثة الأكبر حجما في رصد ومراقبة الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار والإسهام في إشاعة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Se prorrogó el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia, y el Consejo instó a las partes a que respetaran la cesación del fuego y evitaran la violencia, así como a que ultimaran acuerdos sobre la no utilización de la violencia y el retorno de los refugiados y los desplazados. | UN | ومدد المجلس فترة ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، ودعا الأطراف إلى الامتثال لوقف إطلاق النار والامتناع عن العنف، وكذلك إلى إبرام اتفاقات بشأن عدم استخدام العنف وعودة اللاجئين والمشردين. |
La Comisión tomó nota también del compromiso del Gobierno de profesionalizar las fuerzas nacionales de defensa y seguridad, reformar el sector de la justicia y hacer frente a los problemas económicos y sociales, en particular en relación con la tenencia de la tierra y el retorno de los refugiados. | UN | وأشارت اللجنة إلى التزام الحكومة ببث الروح المهنية في قوات الدفاع والأمن الوطنية، وإصلاح قطاع العدل، والتصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية وخصوصاً فيما يتعلق بحيازة الأراضي وعودة اللاجئين. |
La mayor escasez de tierras desencadenada por un elevado índice de natalidad y el retorno de los refugiados, junto con la degradación de los suelos, agravan aún más la inseguridad alimentaria en el país. | UN | ويزيد من حدة انعدام الأمن الغذائي في البلد ازدياد ندرة الأراضي بتأثير ارتفاع معدل المواليد وعودة اللاجئين العائدين واقتران ذلك بتدهور الأراضي. |
El nuevo Estado Islámico del Afganistán, pese a los considerables esfuerzos desplegados, aún no ha podido desarrollar las condiciones políticas y de seguridad necesarias para las urgentes tareas de reconstrucción y rehabilitación y el retorno de los refugiados. | UN | ودولة أفغانستان الاسلامية، التي أنشئت حديثا، لم تنجح بعد في إيجاد الظروف السياسية واﻷمنية اللازمة لتنفيذ المهام العاجلة المتعلقة بالتعمير واﻹصلاح وعودة اللاجئين وذلك على الرغم مما تبذله من جهود كبيرة. |
Ese acuerdo político, que en estos momentos discuten las partes en el conflicto durante las negociaciones del Grupo de Minsk, estipula el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la OSCE, la devolución de los territorios ocupados, el levantamiento de todos los bloqueos y el retorno de los refugiados. | UN | وهذا الاتفاق السياسي الذي تناقشه حاليا أطراف الصراع أثناء المفاوضات التي تجريها مجموعة منسك، ينص على وزع قوات لحفظ السلام تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإعادة اﻷراضي المحتلة، ورفع جميع أشكال الحصار وعودة اللاجئين. |
Continúan sin resolverse las cuestiones principales que afectan al proceso de paz entre Georgia y Abjasia, como son la futura condición política de Abjasia y el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ٢ - إن القضايا اﻷساسية في عملية السلام الجورجية/اﻷبخازية، من قبيل مركز أبخازيا السياسي في المستقبل وعودة اللاجئين واﻷشخاص النازحين، ما زالت دون حل. |
El Departamento Económico de mi Oficina coordina con los organismos donantes y las instituciones financieras internacionales el apoyo internacional para la gestión macroeconómica, la reforma estructural, la reconstrucción de la economía y el retorno de los refugiados. | UN | ٨٤ - تنسق اﻹدارة الاقتصادية بمكتبي مع الوكالات والمؤسسات المالية الدولية المانحة، أمور تقديم الدعم الدولي اللازم ﻹدارة الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي وإعادة البناء الاقتصادي وعودة اللاجئين. |
Los acontecimientos que han tenido lugar durante el último año testimonian la pertinencia de alcanzar las metas estratégicas clave establecidas para Bosnia y Herzegovina por el Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, a saber, la consolidación de las instituciones estatales, la búsqueda de la reforma económica y el retorno de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وتشهد التطورات التي جرت خلال السنة الماضية على أهمية التوصل إلى الأهداف الاستراتيجية الرئيسية التي وضعها للبوسنة والهرسك مجلس تنفيذ السلام، وهي توطيد المؤسسات الحكومية، والسعي لتحقيق الإصلاح الاقتصادي وعودة اللاجئين والمشردين. |
También se reconocen los esfuerzos que sistemáticamente ha realizado la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación para facilitar la reconciliación nacional y el retorno de los refugiados a Timor-Leste. | UN | إن الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة من أجل تيسير المصالحة الوطنية وعودة اللاجئين إلى تيمور - ليشتي تستأهل القدر نفسه من الإشادة. |