ويكيبيديا

    "y el secuestro de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واختطاف
        
    • واختطافهم
        
    • وخطف
        
    • وخطفهم
        
    • واختطافهن
        
    • واحتباس
        
    La MONUC recibió testimonios sobre el asesinato de más de 80 civiles y el secuestro de otros 30. UN وتلقت البعثة إفادات بشأن قتل ما يزيد على 80 مدنيا واختطاف 30 آخرين.
    La MONUC recibió testimonios del asesinato de 16 civiles y el secuestro de otros cuatro. UN وتلقت البعثة إفادات عن قتل 16 مدنيا واختطاف 4 أشخاص آخرين.
    Este hecho causó la muerte de dos soldados y el secuestro de un tercero. UN وأسفر ذلك عن مقتل جنديين إسرائيليين واختطاف جندي ثالث.
    En el período que abarca el presente informe, esta parte también fue responsable del asesinato, la mutilación y el secuestro de niños. UN هذا الطرف مسؤول عن قتل الأطفال وتشويههم واختطافهم في الفترة المشمولة بالتقرير. الأطراف في الفلبين
    La Parte VIII del proyecto de ley se ocupa de la trata y el secuestro de niños. UN والباب الثامن من مشروع القانون مكرس للاتجار بالأطفال واختطافهم.
    iv) Tendencias de la desaparición y el secuestro de niños y medidas para combatirlos; UN `4` الاتجاهات فيما يخص اختفاء الأطفال واختطافهم وتدابير التصدي لذلك؛
    Los niños en conflictos armados y el secuestro de menores UN الأطفال في الصراعات المسلحة وخطف الأطفال
    Los disparos de armas de fuego, el robo y el secuestro de vehículos obligaron a bastantes organismos a evacuar a su personal del este del Chad varias veces. UN فبسبب إطلاق النار والسرقات واختطاف المركبات، أجْلت وكالات عديدة موظفيها عن شرق تشاد عدة مرات.
    Ante la inutilidad de tales gestiones, denunció a la fiscalía la desaparición y el secuestro de su hijo. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Ante la inutilidad de tales gestiones, denunció a la fiscalía la desaparición y el secuestro de su hijo. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Además de las limitaciones de acceso, la capacidad de respuesta humanitaria se ha visto comprometida por la inseguridad, el saqueo de suministros y el secuestro de vehículos. UN وبالإضافة إلى القيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية، فإن القدرة على الاستجابة الإنسانية قد تأثرت سلبا بسبب انعدام الأمن، ونهب المخزون، واختطاف المركبات.
    El apoderamiento ilícito y la destrucción de aeronaves y buques, la toma de rehenes y el secuestro de personas, son pruebas evidentes de la necesidad de fortalecer la cooperación entre los Estados para erradicar esos fenómenos. UN فاختطاف الطائرات والسفن ونسفها، والقبض على الرهائن واختطاف اﻷفراد كل ذلك دلائل واضحة على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الدول للقضاء على هذه الظواهر.
    Todos los entrevistados habían padecido enormemente por el fallecimiento y el secuestro de familiares, la separación y pérdida de contacto con parientes y una situación financiera desesperada que se reflejaba en una precaria subsistencia cotidiana. UN وعانى جميع الذين أجريت معهم مقابلات معاناة شديدة بسبب قتل واختطاف أسرهم وتشتتهم وانقطاع صلاتهم بأفراد أسرهم التي تعيش في حالة مالية تبعث على اليأس مما جعلها تعيش حياة كفاف يومي مقلقة.
    Todos los entrevistados habían padecido enormemente por el fallecimiento y el secuestro de familiares, la separación y pérdida de contacto con parientes y una situación financiera desesperada que se reflejaba en una precaria subsistencia cotidiana. UN وعانى جميع الذين أجريت معهم مقابلات معاناة شديدة بسبب قتل واختطاف أسرهم وتشتتهم وانقطاع صلاتهم بأفراد أسرهم التي تعيش في حالة مالية تبعث على اليأس مما جعلها تعيش حياة كفاف يومي مقلقة.
    El reclutamiento y el secuestro de niños por los grupos armados también causan preocupación. UN ومما يثير القلق أيضا تجنيد الأطفال واختطافهم على أيدي الجماعات المسلحة.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte procure establecer convenios bilaterales con países vecinos para prevenir la venta, la trata y el secuestro de niños y facilitar su protección y devolución en condiciones seguras a sus familias. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte procure establecer convenios bilaterales con países vecinos para prevenir la venta, la trata y el secuestro de niños y facilitar su protección y devolución en condiciones seguras a sus familias. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte procure establecer convenios bilaterales con países vecinos para prevenir la venta, la trata y el secuestro de niños y facilitar su protección y devolución en condiciones seguras a sus familias. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف لإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المجاورة لمنع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم ولتسهيل حمايتهم وعودتهم سالمين إلى أسرهم.
    417. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas procedentes para prevenir y combatir la venta, el tráfico y el secuestro de niños. UN 417- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم.
    iv) La continuación del reclutamiento y la utilización de niños como soldados por fuerzas y grupos armados, incluso el reclutamiento y el secuestro de niños en el territorio de la República Democrática del Congo, en especial en Kivu septentrional y meridional y en la Provincia Oriental; UN `4` استمرار القوات والجماعات المسلحة في تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، بما في ذلك تجنيدهم واختطافهم في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، خاصة في شمال وجنوب كيفو، وفي المقاطعة الشرقية؛
    Pedimos a los Estados que endurezcan las sanciones para los infractores de los derechos de las mujeres, también con respecto a la violencia doméstica y el secuestro de novias. UN ونهيب بالدول أن تعزز الجزاءات ضد منتهكي حقوق المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف المنزلي وخطف العرائس.
    Esa ley se enmendó en 2005 para tipificar como delito la trata, el abandono y el secuestro de niños. UN وقد عُدل سنة 2005 لتجريم الاتجار بالأطفال والتخلي عنهم وخطفهم.
    La violación, la trata y el secuestro de mujeres se consideraron delitos graves sujetos a castigos severos. UN واعتُبر الاغتصاب والاتجار بالنساء واختطافهن جرائم خطيرة تخضع لعقوبات شديدة.
    En un informe se insiste en la relación que existe entre los sistemas forestales y el secuestro de carbono, y se recomienda la preservación de los bosques. UN ويشدد أحد التقارير على العلاقة القائمة بين نظم الغابات واحتباس الكربون، ويوصي بحفظ الموارد الحرجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد