- La Ley del Consejo de Discapacidad, que garantiza la representación de los discapacitados a todos los niveles y el seguimiento de la aplicación de las políticas al respecto; | UN | ▪ قانون مجلس الإعاقة، الذي يكفل تمثيل المعوقين على جميع المستويات ومتابعة تنفيذ السياسات. |
Los temas prioritarios del programa de trabajo de la Comisión son reflejo de su responsabilidad en lo que respecta al examen y el seguimiento de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وتعكس المواضيع ذات اﻷولوية في برنامج عمل اللجنة مسؤوليتها عن استعراض ومتابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Señaló que sería útil analizar el mecanismo más apropiado para vigilar la aplicación de la futura convención y la necesidad de establecer una Conferencia de las Partes en la Convención encargada de la vigilancia y el seguimiento de la aplicación de las disposiciones del instrumento. | UN | ونوّه بفائدة البحث في أنسب الآليات لرصد تنفيذ الاتفاقية المقبلة وضرورة إنشاء مؤتمر للأطراف في الاتفاقية بغية رصد ومتابعة تنفيذ أحكامها. |
la elaboración y el seguimiento de la aplicación de la legislación y las reglamentaciones en la esfera de los asuntos sociales; | UN | - إعداد ومتابعة تنفيذ التشريعات واللوائح في ميدان الشؤون الاجتماعية؛ |
Los participantes exploraron la vinculación entre la investigación y la presentación de informes sobre tendencias e indicadores mundiales sobre la higiene reproductiva y sexual y el seguimiento de la aplicación de normas de derechos humanos. | UN | كما استقصى المشاركون الروابط القائمة بين البحوث والإبلاغ عن اتجاهات الصحة الإنجابية والجنسية ومؤشراتها العالمية ورصد إعمال معايير حقوق الإنسان. |
13. La Comisión podrá nombrar una secretaría que colaborará con ella en el desempeño de sus funciones y el seguimiento de la aplicación de sus resoluciones. | UN | 13 - يجوز للجنة أن تعين سكرتارية لها لمعاونتها في أداء أعمالها ومتابعة تنفيذ قراراتها. |
92. También hay un órgano encargado de la coordinación y el seguimiento de la aplicación de la Declaración de Beijing. | UN | 92 - وهناك أيضا جهاز منوط به تنسيق ومتابعة تنفيذ إعلان بيجين. |
La mayoría de los problemas identificados se relacionan con la gestión de los anticipos de fondos, la capacidad de los asociados en la ejecución de proyectos de poner en marcha efectivamente las actividades planificadas para los proyectos y el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones relativas a la ejecución nacional. | UN | فمعظم المسائل التي تم تحديدها تتصل بإدارة سلف الأموال، ومدى قدرة الشركاء المنفذين على تنفيذ أنشطة المشاريع المقررة بشكل فعال، ومتابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بنفقات التنفيذ على الصعيد الوطني. |
La mayoría de los problemas señalados se refieren a la gestión de los anticipos de fondos, la capacidad de los asociados en la ejecución de aplicar de manera eficaz las actividades del proyecto previstas, y el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones relacionadas con la EN. | UN | وتتصل غالبية المسائل المحددة بإدارة السُلف، وقدرة الشركاء المنفذين على التنفيذ الفعال للأنشطة المشاريعية المقررة، ومتابعة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتنفيذ الوطني. |
Argelia procurará establecer un mecanismo nacional para la promoción y el seguimiento de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 54 - وستسهر على وضع آلية وطنية من أجل تشجيع ومتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
d) La actualización y el seguimiento de la aplicación de la estrategia para el desarrollo sanitario en el mundo árabe; | UN | )د( استكمال ومتابعة تنفيذ استراتيجية التنمية الصحية في العالم العربي؛ |
Su Sección de comprobación de cuentas ha finalizado un estudio a fondo de las necesidades referentes a la comprobación de la ejecución de los proyectos, cuyas conclusiones y recomendaciones se utilizan para revisar las normas y los procedimientos financieros y para instituir un nuevo sistema que permita especialmente reforzar el control y el seguimiento de la aplicación de las directrices dadas a los organismos de ejecución. | UN | وذكر أن قسم مراجعة الحسابات التابع له فرغ من دراسة متعمقة بشأن الاحتياجات المتعلقة بالتحقق من تنفيذ المشاريع، والتي تستخدم استنتاجاتها وتوصياتها لغرض تنقيح القواعد واﻹجراءات المالية ووضع نظام جديد يساعد بوجه خاص على تعزيز الضوابط ومتابعة تنفيذ المبادئ التوجيهية المقدمة إلى الجهات المنفذة. |
Esos ministerios han asumido compromisos respecto de una política sensible al género. Las principales limitaciones del mecanismo nacional en relación con esa actividad son la supervisión y el seguimiento de la aplicación de esos compromisos políticos. | UN | وقد تعهدت هذه الوزارات بالتزامات تتعلق بانتهاج سياسة ملبية لاحتياجات الجنسين.وتتمثل القيود الرئيسية المفروضة على الآلية الوطنية فيما يتعلق بهذه العملية في رصد ومتابعة تنفيذ هذه الالتزامات المتعلقة بالسياسة. |
Lamentablemente, algunos de los temas de la Tercera Comisión, como la erradicación de la pobreza, la cultura y el seguimiento de la aplicación de los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas, han pasado a la Segunda Comisión y otros, como la asistencia humanitaria, se examinan en el plenario. | UN | وأضاف أنه مما يدعو إلى الأسف أن بعض البنود المعروضة على اللجنة الثالثة، مثل القضاء على الفقر، والثقافة، ومتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، قد أحيلت إلى اللجنة الثانية، بينما يجري النظر في بنود أخرى، مثل المساعدة الإنسانية، في الجلسات العامة للجمعية. |
Desde su sexagésimo primer período de sesiones la Asamblea General ha prestado especial atención a la igualdad entre los géneros, incluso en las esferas de la violencia contra la mujer, la trata de mujeres y niñas, el mejoramiento de la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas y el seguimiento de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ومنذ دورتها الحادية والستين فإن الجمعية العامة أولت اهتماماً محدداً لمساواة الجنسين بما في ذلك ما يتم في مجالات العنف ضد المرأة، والاتجار بالمرأة والفتاة، وتحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة ومتابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
En nuestra opinión, en el programa de la Conferencia de Examen se deberían incluir también un debate sustantivo sobre medidas de fomento de la confianza y las cuestiones relativas a la transparencia, las garantías negativas de seguridad, las salvaguardias eficaces contra la proliferación y el seguimiento de la aplicación de las 13 medidas prácticas convenidas en la Conferencia de Examen del TNP de 2000. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدرج أيضاً في جدول أعماله مناقشة موضوعية بشأن تدابير بناء الثقة، والشفافية، وضمانات الأمن السلبية، والضمانات الفعّالة ضد الانتشار، ومتابعة تنفيذ الخطوات العملية الـ 13، المتَّفَق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2000. |
b) Asegurar la mejor protección de los derechos humanos y el seguimiento de la aplicación de los instrumentos internacionales. | UN | (ب) ضمان أفضل حماية لحقوق الإنسان ومتابعة تنفيذ الصكوك الدولية؛ |
Acogiendo con beneplácito las gestiones para el establecimiento de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos y destacando el papel que puede desempeñar una Comisión de Derechos Humanos en pleno funcionamiento como institución fundamental de derechos humanos accesible al público y como mecanismo para la vigilancia y el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, | UN | وإذ يرحب بالجهود الرامية إلى إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وإذ يشير إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة لحقوق الإنسان تعمل بكامل قدراتها باعتبارها مؤسسة رئيسية من مؤسسات حقوق الإنسان المتاحة للعموم وآلية لرصد ومتابعة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، |
Acogiendo con beneplácito las gestiones para el establecimiento de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos y destacando el papel que puede desempeñar una Comisión de Derechos Humanos en pleno funcionamiento como institución fundamental de derechos humanos accesible al público y como mecanismo para la vigilancia y el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, | UN | وإذ يرحب بالجهود الرامية إلى إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وإذ يشير إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة لحقوق الإنسان تعمل بكامل قدراتها باعتبارها مؤسسة رئيسية من مؤسسات حقوق الإنسان المتاحة للعموم وآلية لرصد ومتابعة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، |
Acogiendo con beneplácito las gestiones para el establecimiento de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos y destacando el papel que puede desempeñar una Comisión en pleno funcionamiento como institución fundamental de derechos humanos accesible al público y como mecanismo para la vigilancia y el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, | UN | وإذ يرحب بالجهود الرامية إلى إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة إذا ما أتيحت لها إمكانية أداء مهامها على الوجه الأكمل باعتبارها مؤسسة رئيسية لحقوق الإنسان متاحة للعموم وآلية لرصد ومتابعة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، |
424. Al fin de 2011 el Comité de la Infancia y la Juventud, entre cuyos miembros debe haber niños y jóvenes con discapacidad, inició la creación de un grupo de trabajo de expertos para diseñar el mecanismo para la participación de los niños y los jóvenes en la elaboración de las políticas y el seguimiento de la aplicación de los derechos del niño. | UN | 424- وقبل نهاية عام 2011، بدأت لجنة الأطفال والشباب، المطلوب أن يكون من بين أعضائها أطفال وشباب من ذوي الإعاقة، في إنشاء فريق خبراء عامل من أجل وضع آلية لمشاركة الأطفال والشباب في رسم السياسات ورصد إعمال حقوق الطفل. |