En 2013, visitó Etiopía, Kenya y el Sudán, y también mantuvo conversaciones con funcionarios del Gobierno Federal de Somalia. | UN | وفي عام 2013، زار الفريق إثيوبيا والسودان وكينيا، وعقد محادثات مع مسؤولين في حكومة الصومال الاتحادية. |
:: Que se reduzcan los enfrentamientos transfronterizos entre el Chad y el Sudán y que se pongan en práctica medidas de fomento de la confianza | UN | انخفاض عدد الصدامات الحدودية بين تشاد والسودان وتنفيذ تدابير بناء الثقة |
La respuesta del Canadá se basa en su participación en países como el Afganistán, Haití y el Sudán, y en la experiencia adquirida en ellos. | UN | ومن ثم تنبـني استجابة كندا في هذا الصدد، على التزاماتها والدروس المستفادة في بلدان مثل أفغانستان والسودان وهايتي. |
Tal es el caso de la situación actual entre el Chad y el Sudán y de los tuareg de África occidental. | UN | ومن ذلك مثلا، الوضع الراهن فيما بين تشاد والسودان ووضع شعب الطوارق في غرب أفريقيا. |
Debatieron sobre la situación en Libia, Côte d ' Ivoire, Somalia y el Sudán y sobre posibles medios para mejorar los métodos de trabajo y la cooperación entre ambas organizaciones. | UN | وبحثا الأوضاع القائمة في ليبيا وكوت ديفوار والصومال والسودان وكذلك سبل تعزيز أساليب العمل والتعاون بين المنظمتين. |
Al tiempo que celebra que se hayan registrado algunos progresos en Africa, se inquieta por los trágicos acontecimientos ocurridos en Burundi, Angola, Somalia y el Sudán y hace un llamamiento para que se hallen soluciones negociadas a estos conflictos. | UN | وهي إذ تشعر بالارتياح لبعض التقدم المحرز في افريقيا، فإنها تشعر بالقلق لما يحصل من أحداث مأساوية في بوروندي وأنغولا والصومال والسودان وهي تنادي بايجاد حلول لهذه النزاعات عن طريق التفاوض. |
Atendiendo a peticiones oficiales, se están preparando nuevos proyectos en Africa para Angola, Cabo Verde, Côte d ' Ivoire, Mauritania, la República Centroafricana, el Senegal y el Sudán y para el Banco Central de los Estados del Africa Occidental (BCEAO). | UN | واستنادا إلى طلبات رسمية، يجري حاليا إعداد مشاريع جديدة في أفريقيا من أجل أنغولا والرأس اﻷخضر وجمهورية أفريقيا الوسطى وكوت ديفوار وموريتانيا والسنغال والسودان والمصرف المركزي لدول غربي أفريقيا. |
En la décima sesión, celebrada el 6 de marzo, formularon declaraciones los representantes de Rwanda, Perú, Grecia y el Sudán y los observadores de Guatemala, Ucrania, Venezuela y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ٢٥ - وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في ٦ آذار/ مارس، أدلى ببيانات ممثلو كل من رواندا وبيرو واليونان والسودان والمراقبون عن كل من غواتيمالا وأوكرانيا وفنزويلا وجمهورية كوريا الديمقراطية. |
Se obtuvieron altas tasas de cobertura inclusive en países que enfrentaban emergencias complejas, como el Iraq y el Sudán, y en gran parte del Afganistán y la República Democrática del Congo. | UN | وتحققت معدلات شمول عالية حتى في البلدان التي تواجه حالات طوارئ معقدة كالعراق والسودان وفي أجزاء كبيرة من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los dos dirigentes firmaron el acuerdo en la Casa de Gobierno de Nairobi, al cabo de una jornada de conversaciones en que se examinaron los problemas entre Uganda y el Sudán y sus posibles soluciones. | UN | ووقع الزعيمان الاتفاق اليوم في قصر الدولة، بنيروبي، بعد يوم من المحادثات التي نوقشت فيها المشكلات القائمة بين أوغندا والسودان وحلولها الممكنة. |
Esos acuerdos continúan constituyendo una plataforma para las medidas humanitarias en la República Democrática del Congo, Sierra Leona y el Sudán, y en cualquier otro país. | UN | وما زالت هذه الاتفاقات تتيح منهجا للأعمال الإنسانية في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان وسيراليون وفي أماكن أخرى. |
Durante el diálogo interactivo que se mantuvo a continuación, formularon declaraciones sobre el informe los representantes de Guatemala y el Sudán y los observadores de El Salvador, Israel y Palestina en su calidad de partes interesadas. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير كل من ممثلَي غواتيمالا، والسودان والمراقبين عن إسرائيل، والسلفادور، وفلسطين بوصفها أطرافا معنيّة. |
Deseo encomiar especialmente los esfuerzos del Hermano Líder Muamar El Gadafi para apaciguar la situación entre el Chad y el Sudán y reafirmamos nuestro firme compromiso respecto de la Declaración de Trípoli y nuestro deseo de poner en práctica sus resoluciones. | UN | كما نشيد بصورة خاصة بجهود الأخ القائد معمر القذافي في تهدئة الأوضاع بين تشاد والسودان ونؤكد التزامنا الصارم باتفاقية طرابلس والحرص على تنفيذ مقرراتها. |
La inseguridad general, en particular en el Chad, la República Centroafricana, Somalia y el Sudán, y en algunas zonas de la República Democrática del Congo, está limitando el acceso de la ayuda humanitaria. | UN | ومما يعيق وصول المساعدات الإنسانية تفشي انعدام الأمن وخصوصاً في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والصومال والسودان وبعض أجزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Comité celebró la decisión de las Naciones Unidas de desplegar una operación para garantizar la seguridad de las fronteras de la República Centroafricana, el Chad y el Sudán y enviar, a tal fin, una misión de evaluación técnica multidisciplinaria a la región. | UN | ورحبت بما قررته الأمم المتحدة من نشر عملية لإحلال الأمن على حدود جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والسودان وإرسال بعثة تقييم فنية متعددة الاختصاصات إلى المنطقة لهذا الغرض. |
Sus presupuestos complementarios para las operaciones de repatriación en la República Democrática del Congo y el Sudán y la protección de las personas desplazadas en Darfur también se han beneficiado de la mancomunación de fondos. | UN | وقد استفادت أيضاً ميزانياتها التكميلية لعمليات الإعادة إلى الوطن في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وحماية المشردين داخلياً في دار فور من الأموال التي تم تجميعها. |
En 2006 los programas de emergencia del UNICEF recibieron financiación común por valor de 60 millones de dólares para actividades humanitarias en la República Democrática del Congo y el Sudán y subsidios del Fondo central por valor de 52 millones. | UN | وفي عام 2006، تلقت برامج الطوارئ التي تضطلع بها اليونيسيف 60 مليون دولار من التمويل المجمع لأنشطة المساعدة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان ومنحا من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ قدرها 52 مليون دولار. |
Las fuerzas militares de las Naciones Unidas también podrían investigar y comprobar las acusaciones de actividades hostiles en la región fronteriza entre el Chad y el Sudán y, posteriormente, facilitar al Consejo de Seguridad una evaluación de los incidentes. | UN | ويمكن أيضا للقوات العسكرية التابعة للأمم المتحدة أن تحقق في ادعاءات الأعمال العدائية المرتكبة في المنطقة الحدودية بين تشاد والسودان وتتحقق منها، ويمكنها أن تزود مجلس الأمن في وقت لاحق بتقييم لهذه الحوادث. |
La proporción de tierras cultivables es muy alta en Argelia, el Iraq, Marruecos, la República Árabe Siria y el Sudán y lo mismo ocurre con los pastizales y bosques naturales. | UN | فنسبة الأراضي القابلة للزراعة كبيرة بشكل ملحوظ في الجزائر والجمهورية العربية السورية والسودان والعراق والمغرب، كما أن الأرقام المتعلقة بالمراعي والغابات الطبيعية مماثلة. |
Destacó que las tensiones entre el Chad y el Sudán y los enfrentamientos entre fuerzas rebeldes aliadas de sus gobiernos podían dar un carácter regional a la crisis y echar por tierra los esfuerzos internacionales en aras de la paz a ambos lados de la frontera entre los dos países. | UN | وأكد أيضاً أن التوتر بين تشاد والسودان والقتال الذي تشنه بالوكالة قوات المتمردين ينطويان على احتمال جعل الأزمة إقليمية وتعطيل جهود السلام الدولية على جانبي الحدود بين تشاد والسودان. |