ويكيبيديا

    "y el sufrimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومعاناة
        
    • ومعاناتهم
        
    • والمعاناة
        
    • ومحنة
        
    • وعذاب
        
    • وعن معاناة
        
    • وبمعاناة
        
    • ولمعاناة
        
    La comunidad internacional ha asignado vastos recursos a la tarea de mitigar el dolor y el sufrimiento de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas de Bosnia y Herzegovina. UN ولقد خصص المجتمع الدولي موارد هائلة لتخفيف آلام ومعاناة مئات الالاف من اﻷشخاص المشردين واللاجئين من البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, el desinterés de la Comisión no ha ayudado a impedir la muerte y el sufrimiento de muchos miles de personas. UN إلا أن قلة اهتمام اللجنة لم يساعد بالتأكيد على الحيلولة دون موت ومعاناة اﻵلاف العديدة.
    Los rusos comprenden perfectamente bien el dolor y el sufrimiento de esos pueblos en numerosos lugares en todo el mundo, cuyos integrantes se convierten en rehenes y caen víctimas de la amenaza de las minas. UN ويفهم الروس تماما ألم ومعاناة الناس الذين يصبحون رهائن ويسقطون ضحايا لﻷلغام في مواقع عديدة في جميع أنحاء العالم.
    Planes de paz van y vienen sin que hasta la fecha se ponga fin a la matanza y el sufrimiento de gente inocente. UN فخطط السلام تأتي وتذهب، ولكن قتل الناس اﻷبرياء ومعاناتهم مستمران بلا نهاية.
    Se debe evitar la muerte y el sufrimiento de millones de personas, causados por las crisis locales. UN ويجب حماية ملايين البشر من الموت والمعاناة بسبب الأزمات المحلية.
    Sin embargo, el desinterés de la Comisión no ha ayudado a impedir la muerte y el sufrimiento de muchos miles de personas. UN إلا أن قلة اهتمام اللجنة لم يساعد بالتأكيد على الحيلولة دون موت ومعاناة اﻵلاف العديدة.
    Mi país se hace parte del dolor y el sufrimiento de las personas que en tantos países son víctimas de la amenaza de las minas. UN وبلدي يتشاطر ألم ومعاناة الذين سقطوا في بلدان عديدة ضحايا اﻷلغام البرية.
    De hecho, las armas convencionales son la causa de la mayoría de las muertes y el sufrimiento de millones de personas en los conflictos que hoy existen en el mundo. UN فاﻷسلحة التقليدية في الواقع سبب معظم الوفيات ومعاناة ملايين الناس في الصراعات الدائرة في العالم اليوم.
    Nos hemos regocijado por los éxitos africanos y solidarizado ante el dolor y el sufrimiento de los pueblos de África. UN ولقد أبهجتنا النجاحات اﻷفريقية وتعاطفنا مع آلام ومعاناة شعب أفريقيا.
    Sin embargo, el movimiento rebelde ha seguido rechazando los llamamientos, prolongando así la guerra y el sufrimiento de la población civil. UN ولا تزال حركة التمرد ترفض هذه الدعوات، اﻷمر الذي ساهم في استمرار الحرب ومعاناة المواطنين.
    Es profundamente consciente asimismo de que las cifras que se incluyen a continuación de ninguna manera expresan la tragedia y el sufrimiento de las víctimas ni de sus familiares. UN كما أن المقررة الخاصة على وعي تام بأن الأرقام الواردة أدناه لا تعكس بأي حال من الأحوال مأساة ومعاناة ضحايا أو عائلات ضحايا هذه الانتهاكات.
    La difícil situación y el sufrimiento de los civiles inocentes en el Medio Oriente exige la atención constante de la Asamblea General. UN إن محنة ومعاناة المدنيين الأبرياء في الشرق الأوسط تقتضي الاهتمام الدائم من الجمعية العامة.
    El terrorista armó la bomba con clavos y bolas de acero para aumentar el carácter mortífero de la carga así como el dolor y el sufrimiento de las víctimas. UN وقد عبأ الإرهابي القنبلة بالمسامير ومحامل كريات لزيادة شدة العبوة في إحداث إصابات مميتة وألم ومعاناة الضحايا.
    La bomba contenía clavos y otros objetos para incrementar el dolor y el sufrimiento de las víctimas. UN وكانت القنبلة محشوة بالمسامير وأشياء أخرى لمضاعفة آلام ومعاناة الضحايا.
    La propia bomba iba reforzada con metralla, cojinetes de bolas y tornillos para aumentar el dolor y el sufrimiento de las víctimas. UN وكانت القنبلة ذاتها معبأة بالشظايا، وكريات التحميل والمسامير اللولبية لكي تزيد من آلام ومعاناة الضحايا.
    Cada veredicto del tribunal ayuda a aliviar la pena y el sufrimiento de las víctimas y sus familias. UN ومن شأن كل حكم تصدره المحكمة أن يساعد على تخفيف آلام ومعاناة الضحايا وأسرهم.
    Los explosivos estaban llenos agujas y bolas de acero para aumentar al máximo el dolor y el sufrimiento de las víctimas. UN وكانت المتفجرات مملوءة بالمسامير ومَدرجات الكويرات لزيادة تألم الضحايا ومعاناتهم إلى أقصى حد ممكن.
    En este sentido, Tailandia comparte el dolor y el sufrimiento de nuestros amigos de todo el mundo que se han visto afectados por el desastre. UN وفي ذلك الصدد، تشاطر تايلند أصدقاءنا حول العالم الذين تضرروا من الكارثة ألمهم ومعاناتهم.
    No obstante, los ataques de las milicias son, con diferencia, la mayor causa del terror y el sufrimiento de los civiles. UN غير أن هجمات الميليشيات تفـوق كل ما عداها كمسبـبـات للرعب والمعاناة وسط المدنيـيـن.
    Sin embargo, información reciente pone de relieve que la situación de los hombres que son víctimas y el sufrimiento de los niños nacidos como consecuencia de violaciones en tiempos de guerra requieren un examen más detallado. UN غير أن المعلومات الحديثة تؤكد أن حالة الضحايا من الذكور ومحنة الأطفال الذين ولدوا نتيجة الاغتصاب في زمن الحرب، تتطلب دراسة أعمق.
    Compartimos el dolor y el sufrimiento de los Gobiernos y los pueblos de Myanmar y de la República Popular China, afectados por el ciclón Nargis y un terremoto, respectivamente. UN وإننا نشاطر ألم وعذاب حكومتي وشعبي ميانمار وجمهورية الصين الشعبية، اللتين ضربهما الإعصار نارغيس والزلزال على التوالي.
    Argelia es plenamente responsable ante la comunidad internacional de todo lo que ocurre en su territorio, y, por tanto, del destino de las 40.000 personas que viven en absoluta pobreza en los campamentos de Tindouf, las muertes y desapariciones, y el sufrimiento de las mujeres y los niños. UN 73 - ومضى قائلا إن الجزائر مسؤولة بالكامل أمام المجتمع الدولي عن كل ما يحدث على أرضها، ومن ثم عن مصير الأربعين ألف شخص الذين يعيشون في فقر مدقع في مخيمات تندوف، وعن الوفيات وحالات الاختفاء، وعن معاناة النساء والأطفال هناك.
    Otro orador pidió al Departamento que se preocupara más por crear conciencia acerca de la cuestión de Palestina y el sufrimiento de los palestinos. UN وطلب متكلم آخر من الإدارة أن تقوم بمهمة التوعية بقضية فلسطين وبمعاناة الفلسطينيين على نحو أفضل.
    Esto ha permitido que uno o dos países, decididos a ejercer su voluntad, utilicen las sanciones como una amenaza contra los países en desarrollo sin considerar la voluntad de todos los Estados Miembros y el sufrimiento de los pueblos de los países en cuestión. UN وقد مكن ذلك الوضع بلدا أو بلدين يتمسكان بفرض مشيئتهما، من التلويح بعصا الجزاءات الغليظة في وجه البلدان النامية، في ازدراء ﻹرادة مجموع اﻷعضاء ولمعاناة شعوب البلدان المستهدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد