Además, Radio Nepal piensa elaborar y transmitir a toda la nación un drama radiofónico sobre la prostitución infantil y el trabajo de los niños. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، من المخطط قيام إذاعة نيبال، على نطاق الدولة، بإنتاج وبث تمثيلية اذاعية عن بغاء اﻷطفال وعمل اﻷطفال. |
Podemos compartir nuestra experiencia, los servicios de nuestras compañías y el trabajo de nuestros expertos en diversos campos en donde la transformación es un imperativo. | UN | وبإمكاننا أن نقتسم خبرتنا، وخدمات شركاتنا، وعمل خبرائنا في مختلف المجــالات التي يعد فيها الانتقال أمرا واجبا. |
También se han concentrado cada vez más en sus esferas de responsabilidad al tratar temas concretos y han utilizado lo dispuesto en otras conferencias y el trabajo de otros órganos en la materia. | UN | وزادت من تركيزها، في موضوعات محددة، على مجالات مسؤولياتها وأخذت في الاعتبار أحكام مؤتمرات أخرى وعمل هيئات أخرى فيها. |
Procura garantizar una mayor interacción entre el sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores y el trabajo de la comunidad internacional. | UN | وتسعى الدائرة جاهدة إلى كفالة زيادة التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها والعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي. |
El empleo y el trabajo de los extranjeros se regulan mediante un procedimiento jurídico especial. | UN | وتوظيف الأجانب وعملهم منظم بموجب إجراء قانوني خاص. |
Además, en el examen se establecieron las medidas amplias que era necesario adoptar para acabar con la discriminación por razones de sexo y el trabajo de menores. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الاستعراض أنه يلزم بذل جهود شاملة لمكافحة التمييز بين الجنسين وعمل اﻷطفال. |
Muchos oradores condenaron la explotación de los niños, el tráfico de niños y el trabajo de los niños en condiciones peligrosas. | UN | وأدان متكلمون عديدون استغلال الأطفال والمتاجرة بهم وعمل الأطفال الخطر. |
42. Reconocemos, valoramos y apoyamos el trabajo voluntario y el trabajo de las organizaciones comunitarias. | UN | 42 - ونسلم بما للعمل التطوعي وعمل منظمات المجتمع المحلي من قيمة ونؤيده. |
Por otro lado, estimamos que tiene una dimensión directamente relacionada con el fortalecimiento de la acción multilateral y el trabajo de esta Organización. | UN | ومن ناحية أخرى، نعتقد أن له بعدا يتصل مباشرة بتعزيز العمل المتعدد الأطراف وعمل هذه المنظمة. |
Ahora la comunidad internacional en general abriga la esperanza de que el proceso de desarme multilateral, y el trabajo de la Conferencia de Desarme en particular, avance para promover aún más la seguridad de todos los Estados. | UN | إن الأمل العام الذي يراود المجتمع الدولي الآن هو أن تمضي المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، وعمل مؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة، قدما حتى تتسنى زيادة تعزيز الأمن لجميع الدول. |
Algunos de los cometidos más difíciles pero importantes que podemos cumplir actualmente giran en torno a la consolidación de la paz y el trabajo de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | يتركز بعض أصعب الأعمال، لكن الهامة، التي يمكننا القيام بها اليوم حول بناء السلام وعمل لجنة بناء السلام. |
Si no fuera por tu intervención, el programa de integración y el trabajo de tu padre se habrían ido por el desagüe. | Open Subtitles | وعمل والدك ذهب سُداً انت لم ترد ان تتخلى |
y el trabajo de mamá puede ser muy peligroso, pero tengo mucho cuidado, | Open Subtitles | وعمل أمك يُمكن أن يكون خطيراً ، لكن أنا أتوخى الحذر ، حسنا ؟ |
El UNICEF ha venido facilitando un diálogo tripartito con la OIT y el Banco Mundial sobre las tendencias de la mundialización y el trabajo de menores, orientado en una etapa inicial a las repercusiones que tiene en el trabajo, la participación y la educación de los niños el trabajo de la mujer en el hogar. | UN | ودأبت اليونيسيف على تيسير الحوار الثلاثي مع منظمة العمل الدولية والبنك الدولي بشأن اتجاهات العولمة وعمل اﻷطفال، مع التركيز مبدئيا على أثر عمل المرأة المنزلي على عمل اﻷطفال ومشاركتهم وتعليمهم. |
42. Reconocemos, valoramos y apoyamos el trabajo voluntario y el trabajo de las organizaciones basadas en la comunidad. | UN | 42 - ونسلم بما للعمل التطوعي وعمل منظمات المجتمع المحلي من قيمة ونؤيده. |
Este acuerdo y el trabajo de la Consejería han permitido avances evidentes aunque es necesario reconocer que no ha sido fácil permear, de manera sostenida ni la estructura, ni la gestión del Estado. | UN | وقد أتاح هذا الاتفاق والعمل الذي قامت به الهيئة الاستشارية إحراز منجزات واضحة، وإن كان يتعين الاعتراف بأن التعميم لم يكن سهلا، على نحو مستمر لا في هيكل الدولة ولا في إدارتها، |
Reconociendo la función y el trabajo de la sociedad civil y el sector privado para impulsar el progreso de los países en desarrollo y para promover la utilización de tecnologías agrícolas sostenibles y la capacitación de los pequeños agricultores, en particular las mujeres rurales, | UN | وإذ تقر بدور المجتمع المدني والقطاع الخاص والعمل الذي يقومان به في تعزيز التقدم في البلدان النامية، وفي التشجيع على استخدام التكنولوجيا الزراعية المستدامة وتدريب صغار المزارعين، وخاصة المرأة الريفية، |
El marco jurídico de la política de migración reglamenta las condiciones para la entrada, la circulación, la estancia y el trabajo de extranjeros en el territorio de Croacia. | UN | وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء. |
Por último, intervino la Secretaria de Estado de Cooperación Internacional, Doña Leire Pajín, quien agradeció la presencia y el trabajo de los delegados a lo largo de las sesiones de la Conferencia. | UN | وفي الختام، ألقت ليري باخين، وزيرة الدولة للتعاون الدولي في إسبانيا، كلمة أعربت فيها عن شكرها لأعضاء الوفود لحضورهم وعملهم المتواصل طوال فترة انعقاد جلسات المؤتمر. |
Las investigaciones y el trabajo de los centros de crisis y de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, demuestran que el rapto de novias aumenta cuando las estudiantes terminan sus exámenes y acaban la escuela. | UN | وأضافت قائلة إن الأبحاث والأعمال التي تضطلع بها مراكز مواجهة الأزمات وهيئات إنفاذ القانون تبين أن اختطاف العرائس يزدهر بمجرد إكمال الطالبة امتحاناتها وإنهاء دراستها. |
En el párrafo 90, la ONUDD aceptó la recomendación de la Junta de que las oficinas exteriores enviaran periódicamente al Director de la División de Operaciones un informe sobre el trabajo realizado por los consultores a fin de fortalecer el control de la contratación y el trabajo de éstos. | UN | 589 - وفي الفقرة 90، وافق المكتب على توصية المجلس بأن ترسل المكاتب الميدانية دوريا إلى مدير شعبة العمليات تقريرا عن الأعمال التي يقوم بها الخبراء الاستشاريون، وذلك من أجل تعزيز الرقابة على تعيين الخبراء الاستشاريين وعلى أعمالهم. |
36. El CRC acogió con satisfacción que Bhután hubiera establecido en la Ley sobre el empleo y el trabajo de 2007 los 18 años como la edad mínima de admisión al empleo. | UN | 36- ورحبت لجنة حقوق الطفل بتحديد بوتان في قانون العمل والعمالة لعام 2007 الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل عند 18 عاماً. |
15. Las delegaciones afirmaron que la visión y el trabajo de la organización en sus tres esferas claves formaban parte integrante de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 15 - وذكرت الوفود أن رؤية المنظمة وعملها في مجالاتها الرئيسية الثلاثة لا غنى عنهما في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |