ويكيبيديا

    "y el trabajo doméstico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعمل المنزلي
        
    • والأعمال المنزلية
        
    • والعمل في المنازل
        
    • والخدمة المنزلية
        
    • وبالعمل في الخدمة المنزلية
        
    • وأعمال الرعاية
        
    Ello abarca la violencia doméstica, la prostitución, la mutilación genital femenina y el trabajo doméstico no reglamentado. UN وهذا يشتمل على العنف العائلي، والبغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والعمل المنزلي غير المنظم.
    Sin embargo, la relación entre el trabajo remunerado y el trabajo doméstico no remunerado es muy diferente para los hombres y para las mujeres. UN إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة.
    Coordinación de una consultoría sobre las mujeres migrantes y el trabajo doméstico para la Organización Internacional del Trabajo (OIT); UN تنسيق عملية استشارية بشأن المهاجرات والعمل المنزلي لفائدة منظمة العمل الدولية؛
    Las actividades de esos niños se concentran en el comercio en los mercados, la pesca y el trabajo doméstico. UN وتتمركز أنشطة هؤلاء الأطفال حول التجارة في أسواق المنطقة وصيد الأسماك والأعمال المنزلية.
    c) Proseguir su colaboración con la OIT a fin de evaluar la situación del trabajo infantil, en particular el trabajo en el sector informal, el trabajo en la calle y el trabajo doméstico, con objeto de establecer estrategias para reforzar los programas de sensibilización, prevención y asistencia; y UN (ج) أن تواصل تعاونها مع منظمة العمل الدولية بهدف تقييم حالة عمل الأطفال ولا سيما في القطاع غير النظامي والعمل في الشوارع والعمل في المنازل بهدف وضع استراتيجيات لإذكاء الوعي وبرامج للوقاية والمساعدة؛
    Alienta además al Estado Parte a velar por que no se explote a las mujeres en el sector no estructurado y el trabajo doméstico y se les brinden prestaciones de seguridad social y de otro tipo. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تضمن عدم استغلال النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والخدمة المنزلية وأن توفر لهن الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات.
    Preguntó qué se había hecho para combatir las formas de explotación infantil, como la prostitución, la pornografía y el trabajo doméstico. UN وتساءلت عن الإجراءات التي اتخذت لمكافحة استغلال الأطفال، في الدعارة والتصوير الإباحي والعمل المنزلي على سبيل المثال.
    Estos abusos incluyen la violencia en el hogar, la violencia en los conflictos armados, la trata de personas y la prostitución forzada, la mutilación genital femenina y el trabajo doméstico no regulado; UN ويشمل هذا النوع من الإيذاء ممارسة العنف المنزلي، والعنف في المنازعات المسلحة، والاتجار بالأشخاص والإكراه على ممارسة البغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعمل المنزلي غير المقنن.
    El CEDAW observó además con preocupación que únicamente la violación se reconociera como violencia contra la mujer y recomendó que se ampliara la definición de la violencia contra la mujer de manera que incluyera, en particular, la esclavitud sexual, el embarazo forzado, la prostitución forzada, la unión forzada y el trabajo doméstico forzado. UN وأعربت أيضاً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لاعتبار الاغتصاب فقط عملاً من أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة وأوصت بتوسيع نطاق تعريف العنف ضد المرأة، بحيث يشمل على الخصوص الاستعباد الجنسي، والحمل القسري، والإكراه على البغاء، والاقتران القسري، والعمل المنزلي القسري.
    A nivel nacional, las mujeres están empleadas principalmente en los sectores de la agricultura, el comercio, la artesanía, la manufactura y el trabajo doméstico. UN ونسبة تمثيل المرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني متساوية عموما، أي في الزراعة والتجارة والصناعات التقليدية، والصناعة، والعمل المنزلي.
    Las mujeres suelen trabajar más en el sector informal y el trabajo por cuenta propia, sin acceso a la protección social, por ejemplo, en la agricultura informal y el trabajo doméstico; UN :: تميل النساء أكثر من الرجال إلى العمل في القطاع غير الرسمي وللحساب الخاص في غياب الحماية الاجتماعية، مثل القطاع الزراعي والعمل المنزلي غير الرسميين؛
    49. La Conferencia Mundial debería ocuparse de las diferentes manifestaciones de la trata de mujeres y niños, en particular los repugnantes actos de trata de niños para la prostitución, la pornografía, la esclavitud y el trabajo doméstico. UN 49- وينبغي أن يتصدى المؤتمر العالمي لمختلف مظاهر الاتجار بالنساء والأطفال، وبخاصة الأعمال البغيضة المتمثلة في الاتجار بالأطفال لأغراض استغلالهم في البغاء والمواد الإباحية والرق والعمل المنزلي.
    El Comité insta al Estado Parte a que amplíe su definición de la violencia contra la mujer de manera que incluya, en particular, la esclavitud sexual, el embarazo forzado, la prostitución forzada, la unión forzada y el trabajo doméstico forzado. UN 613- وتحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع إطار تعريفها للعنف ضد المرأة، بحيث تشمل على الخصوص الاستعباد الجنسي، والحمل القسري، والإكراه على البغاء، والاقتران القسري، والعمل المنزلي القسري.
    El Comité insta al Estado Parte a que amplíe su definición de la violencia contra la mujer de manera que incluya, en particular, la esclavitud sexual, el embarazo forzado, la prostitución forzada, la unión forzada y el trabajo doméstico forzado. UN 21 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع إطار تعريفها للعنف ضد المرأة، بحيث تشمل على الخصوص الاستعباد الجنسي، والحمل القسري، والإكراه على البغاء، والاقتران القسري، والعمل المنزلي القسري.
    Los migrantes que se dedican a labores informales mal remuneradas (principalmente en los sectores de la construcción, el turismo, la prestación de cuidados y el trabajo doméstico) se encuentran en una situación muy distinta, pues sus sueldos y la irregularidad de sus condiciones de trabajo suelen impedirles acceder en pie de igualdad al mercado inmobiliario. UN أما فيما يتعلق بالمهاجرين الذين يشغلون وظائف غير رسمية قليلة الأجر، في مجالات البناء والسياحة والرعاية والعمل المنزلي في معظم الأحوال، فالأمر مختلف للغاية إذ إن أجورهم وشروط خدمتهم اللانظامية عادة ما تعيق استفادتهم من سوق المساكن على قدم المساواة مع السكان المحليين.
    La responsabilidad desproporcionada de las mujeres en la prestación de cuidados y el trabajo doméstico no remunerados limita su capacidad para participar en actividades generadoras de ingresos. UN وتؤدي مسؤولية النساء غير المتناسبة عن أعمال الرعاية والأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر إلى الحد من قدرتهن على الانخراط في أنشطة مدرة للدخل.
    Dichas obligaciones deben asumirse en reconocimiento de la contribución económica y social de las trabajadoras migratorias al país de acogida y al suyo propio, a través de actividades como la atención y el trabajo doméstico. UN ولا بد من الاضطلاع بتلك الالتزامات اعترافا بالإسهامات الاجتماعية والاقتصادية للعاملات المهاجرات في بلدانهن الأصلية وفي بلدان المقصد، بما في ذلك من خلال الرعاية والأعمال المنزلية.
    En los sectores en los cuales la mujer tiende a ser más numerosa que el hombre, la agricultura y el trabajo doméstico, las condiciones de servicio son inseguras. En el trabajo doméstico, por ejemplo, las mujeres y niñas suelen trabajar sin remuneración. En su lugar reciben alojamiento, comida o ropa. UN وفي القطاعات التي تجنح النساء فيها إلى تجاوز عدد الرجال مثل الزراعة والأعمال المنزلية فإن ظروف الخدمة تفتقر إلى الأمن بالنسبة للمرأة وعلى سبيل المثال فالفتيات والنساء لا يتقاضين أحيانا أي أجور في الأعمال المنزلية وبدلا من ذلك يُعد الإيواء والغذاء أو الكساء بمثابة أجر.
    13. Insta de nuevo a las autoridades sudafricanas a que deroguen las restantes leyes discriminatorias de apartheid, introduzcan las medidas jurídicas y administrativas necesarias para corregir las desigualdades económicas arraigadas y apliquen y hagan cumplir sin demora esas normas en las esferas de la educación, la salud, la vivienda, el bienestar social y el trabajo doméstico y agrícola; UN ٣١ ـ تحث مرة أخرى سلطات جنوب أفريقيا على إلغاء ما تبقى من قوانين الفصل العنصري التمييزية، وإدخال التدابير القانونية واﻹدارية اللازمة لتصحيح أوجه التفاوت الاجتماعية ـ الاقتصادية الراسخة، وتنفيذ وتطبيق هذه التشريعات دون إبطاء في مجالات التعليم والصحة واﻹسكان والرعاية الاجتماعية والعمل في المنازل والمزارع؛
    Alienta además al Estado Parte a velar por que no se explote a las mujeres en el sector no estructurado y el trabajo doméstico y se les brinden prestaciones de seguridad social y de otro tipo. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تضمن عدم استغلال النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والخدمة المنزلية وأن توفر لهن الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات.
    Los arraigados estereotipos de género sobre el papel de la mujer en el hogar y en la familia, y el trabajo doméstico no remunerado que se espera que desempeñen a lo largo de toda su vida, con frecuencia las privan del tiempo, la autonomía y la posibilidad de ejercer este derecho. UN ومن شأن القوالب النمطية الجنسانية المتأصلة بشأن مكانة المرأة في المنزل والأسرة، وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي يتوقع أن تضطلع بها الفتيات والنساء في جميع مراحل حياتهن أن تؤدي في أحيان كثيرة إلى حرمانهن من الوقت، والاستقلالية وفرصة الاختيار لممارسة هذا الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد