ويكيبيديا

    "y el turismo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسياحة في
        
    • والسياحة على
        
    • والسياحة والصحة البشرية في
        
    5. Es evidente que el terremoto tendrá consecuencias adversas sobre la agricultura y el turismo en la región. UN ٥ - ومن الواضح أن الزلزال سيكون له أثر ضار على الزراعة والسياحة في المنطقة.
    El tsunami tuvo repercusiones catastróficas para dos sectores fundamentales de nuestra economía, a saber, la industria pesquera y el turismo en las zonas ribereñas. UN لقد وجهت تسونامي ضربة سببت الشلل لقطاعين حيويين من اقتصادنا، اي صناعة مصائد السمك والسياحة في مناطق الشواطئ.
    Las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica aprobaron las Directrices internacionales sobre la diversidad biológica y el turismo en 2004. UN 33 - وقد اعتمد الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مبادئ توجيهية دولية بشأن التنوع البيولوجي والسياحة في عام 2004.
    Por lo que se refiere a las repercusiones de la actividad empresarial y el turismo en el sector agrícola, la oradora recuerda que éste último es un sector muy importante en Chipre. UN ٣١ - وفيما يتعلق بأثر اﻷعمال التجارية والسياحة على القطاع الزراعي، أشارت إلى أن صناعة السياحة شديدة اﻷهمية بالنسبة لقبرص.
    II. Repercusiones del derrame de petróleo en los medios de subsistencia y la economía del Líbano, debido a sus consecuencias adversas para los recursos naturales, la diversidad biológica, la pesca y el turismo en el país, UN ثانيا - عواقب الانسكاب النفطي على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان بسبب آثاره السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد
    Refuerzo de los vínculos entre los sectores de la agricultura y el turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo UN تقوية الروابط بين صناعتي الزراعة والسياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Con los recientes acuerdos para un rápido traspaso del poder a los palestinos, éstos podrán ser ahora responsables por la educación, la atención de la salud, los asuntos sociales, los impuestos y el turismo en el resto de la Ribera Occidental, además de Jericó y Gaza. UN وبفضل الاتفاقات المبرمة مؤخرا بشأن النقل المبكر للسلطة، سيكون الفلسطينيون مسؤولين اﻵن عن التعليم والرعاية الصحية والشؤون الاجتماعية والضرائب والسياحة في بقية الضفة الغربية، باﻹضافة الى أريحا وغزة.
    Además de causar daño político y psicológico, el terrorismo tiene un alto costo económico, habida cuenta del dinero que se debe gastar para protegerse contra él y porque desalienta las inversiones externas y el turismo en los países afectados. UN وباﻹضافة الى أن اﻹرهاب تنجم عنه أضرار سياسية ونفسانية، فإن له تكاليف اقتصادية باهظة من حيث اﻷموال التي تنفق للحماية منه ومن حيث منعه للاستثمار اﻷجنبي والسياحة في البلدان المتضررة.
    El taller fue organizado por la UNCTAD en cooperación con el Instituto de Investigaciones sobre Acuicultura y se centró en la pesca y el turismo en los países de la región de Asia y el Pacífico. UN وقد قام اﻷونكتاد بتنظيم حلقة العمل المذكورة بالتعاون مع معهد البحوث لتربية المائيات وركزت هذه الحلقة على مصائد اﻷسماك والسياحة في بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La ordenación de los bosques, la minería y el turismo en las zonas de montañas es particularmente importante, habida cuenta de las necesidades de los habitantes que suelen ser pobres y estar políticamente marginados. UN وتتسم إدارة الغابات والتعدين والسياحة في المناطق الجبلية بأهمية خاصة، مع مراعاة احتياجات السكان، الذين غالباً ما يكونون فقراء ومهمّشين سياسيا.
    Restableceremos nuestra posición histórica como modelo de cooperación entre diferentes culturas y como encrucijada regional para el comercio, el tránsito, el transporte y el turismo en el continente asiático. UN وسنستعيد مركزنا التاريخي كنموذج للتعاون بين مختلف الثقافات، وكمفترق طرق إقليمي، وكمركز للتجارة والعبور والنقل والمواصلات والسياحة في قارة آسيا.
    Además, el hecho de que continuara mejorando la situación económica en este grupo obedecía principalmente a un mejor rendimiento en los sectores de la agricultura y el turismo en Egipto y la República Árabe Siria, de la construcción y los servicios de turismo en el Líbano y Jordania y al aumento de las remesas de trabajadores en Jordania y Egipto. UN وإضافة الى ذلك فإن استمرار تحسن الوضع الاقتصادي لهذه المجموعة يعزى بصورة رئيسية إلى تحسن أداء الزراعة والسياحة في مصر والجمهورية العربية السورية، وخدمات التشييد والسياحة في لبنان واﻷردن، وزيادة تحويلات العمال الى كل من اﻷردن ومصر.
    Se ha recrudecido el acoso financiero contra cualquier operación económica y comercial cubana en los más diversos mercados; se han endurecido las prohibiciones y restricciones de viajes, al envío de remesas y al intercambio académico en diferentes esferas y se han agravado las acciones punitivas contra las inversiones y el turismo en el país. UN وقد ارتفع عدد المضايقات المالية ضد أية معاملة اقتصادية أو تجارية تقوم بها كوبا في مختلف الأسواق؛ واشتدت عمليات الحظر والقيود على السفر والتحويلات المالية والتبادل الأكاديمي في مختلف المجالات، وازدادت صرامة الإجراءات العقابية ضد الاستثمار والسياحة في كوبا.
    El objetivo principal de esta política es abordar las causas estructurales de la violencia y ofrecer más oportunidades a los jóvenes, a través del empleo, la educación, las actividades de esparcimiento, etc. El Gobierno señaló asimismo que había establecido una fuerza de policía conjunta con El Salvador para proteger el comercio y el turismo en la zona fronteriza. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في التصدي للأسباب الهيكلية للعنف وإتاحة فرص أكبر للشباب، عن طريق العمالة والتعليم والأنشطة الترفيهية وما غير ذلك. وأشارت الحكومة أيضا إلى أنها أنشأت قوة شرطة مشتركة مع السلفادور لحماية التجارة والسياحة في منطقة الحدود.
    Según las disposiciones de la Ley, los empleados y los empleadores de los sectores de la confección y el turismo en Camboya han acordado firmar convenios conjuntos subsecuentes que incluyen más derechos y beneficios para los empleados que los estipulados en la Ley, como la limitación del salario mínimo, la división de las cargas de los servicios, los días feriados públicos y otros. UN ووفقاً لأحكام هذا القانون، اتفق العاملون وأرباب العمل في قطاعي الألبسة والسياحة في كمبوديا حتى الآن على صياغة اتفاقيات مشتركة لاحقة بغية تحديد حقوق ومكاسب للعاملين تزيد عما ورد في هذا القانون مثل تحديد حد أدنى للأجور، وتقسيم رسوم الخدمات، والعطل العامة وغيرها.
    - Se han recuperado y desarrollado las aldeas donde se elaboran artesanías tradicionales; las industrias de procesamiento de productos agrícolas y forestales y los servicios y el turismo en zonas rurales. UN - ترميم وتطوير قرى الصناعات اليدوية التقليدية والصناعات التحويلية المرتبطة بالمنتجات الزراعية والحرجية والخدمات والسياحة في المناطق الريفية.
    Los futuros informes del Secretario General deben evaluar también las repercusiones de los desastres naturales en la región del Caribe; en los últimos años, más de cinco devastadores huracanes afectaron gravemente la agricultura y el turismo en esa región. UN وقال إنه ينبغي لتقارير الأمين العام المقبلة أن تتضمن أيضا تقييما لأثر الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي؛ فقد وقع في السنوات الأخيرة أكثر من خمسة إعصارات كبيرة أضرت ضررا بالغا بالزراعة والسياحة في تلك المنطقة.
    Entre los proyectos que han tenido éxito figuran el restablecimiento del cultivo básico de Samoa, el taro, mediante la propagación de variedades resistentes a la enfermedad del tizón; el fortalecimiento de la producción de banano en Maldivas; la elaboración de una política integrada de gestión de las plagas en Trinidad y Tabago y el desarrollo de vínculos entre la agricultura y el turismo en Antigua y Barbuda. UN ومن المشاريع الناجحة استعادة المحصول الغذائي الأساسي لساموا، أي القلقاس، من خلال زراعة أنواع تتحمل تلف الأوراق؛ وتعزيز إنتاج الموز في ملديف؛ ووضع سياسات مكافحة متكاملة للآفات في ترينيداد وتوباغو، وإنشاء روابط بين الزراعة والسياحة في أنتيغوا وبربودا.
    a) Aumento del número de documentos y programas normativos nacionales relacionados con el transporte y el turismo en los que se reflejan iniciativas promovidas por la CESPAP UN (أ) زيادة عدد ورقات وبرامج السياسات المتعلقة بالنقل والسياحة على الصعيد الوطني التي تعكس المبادرات التي تروج لها اللجنة
    a) Aumento del número de documentos y programas normativos nacionales relacionados con el transporte y el turismo en los que se reflejan iniciativas promovidas por la CESPAP UN (أ) زيادة عدد ورقات وبرامج السياسات المتعلقة بالنقل والسياحة على الصعيد الوطني التي تعكس المبادرات التي تروج لها اللجنة
    II. Repercusiones del derrame de petróleo en los medios de subsistencia y la economía del Líbano, debido a sus consecuencias adversas para los recursos naturales, la diversidad biológica, la pesca y el turismo en el país, UN ثانيا - عواقب الانسكاب النفطي على سبل كسب العيش والاقتصاد في لبنان بسبب آثاره السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد