ويكيبيديا

    "y el uso de instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واستخدام أدوات
        
    • واستخدام الصكوك
        
    • واستخدام الأدوات
        
    • الداخلي واستعمال الصكوك
        
    • واستعمال أدوات
        
    • واستخدام الوسائل
        
    :: Capacitación de 24 instructores nacionales del sistema penitenciario sobre la preparación y el uso de instrumentos de evaluación de la capacitación en 14 centros penitenciarios de 13 condados UN :: تدريب 24 مدربا وطنيا في مجال إدارة السجون والإصلاحيات على وضع واستخدام أدوات تقييم التدريب داخل 14 سجنا في 13 مقاطعة
    Capacitación de 24 instructores nacionales del sistema penitenciario sobre la preparación y el uso de instrumentos de evaluación de la capacitación en 14 centros penitenciarios de 13 condados UN تدريب 24 مدربا وطنيا في مجال إدارة الإصلاحيات على وضع واستخدام أدوات لتقييم التدريب داخل 14 سجنا في 13 مقاطعة
    En los exámenes de mitad de período se señaló también la necesidad de lograr una supervisión más eficaz mediante la selección apropiada de indicadores y el uso de instrumentos de supervisión sencillos y la utilización de formatos estandarizados de presentación de informes para lograr una recopilación de datos eficiente. UN كما أبرزت استعراضات منتصف المدة الحاجة إلى زيادة فعالية الرصد عن طريق حسن اختيار المؤشرات واستخدام أدوات رصد بسيطة، فضلا عن توحيد صيغ التقارير ابتغاء كفاءة جمع البيانات.
    Principio 16 Las autoridades nacionales deberían procurar fomentar la internacionalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos, teniendo en cuenta el criterio de que el que contamina debe, en principio, cargar con los costos de la contaminación, teniendo debidamente en cuenta el interés público y sin distorsionar el comercio ni las inversiones internacionales. UN وينص المبدأ 16 على أنه ينبغي للسلطات الوطنية أن تحاول جاهدة التشجيع على تدخيل التكاليف البيئية واستخدام الصكوك الاقتصادية مع مراعاة النهج القائل بأن الملوث عليه من حيث المبدأ أن يتحمل كلفة التلويث، مع إيلاء الإهتمام الواجب للمصلحة العامة ودون تشويه للتجارة وللاستثمار الدوليين.
    A este respecto, se señaló que también era posible la intervención de los gobiernos, y que podría adoptarse una perspectiva más amplia que incluyera criterios basados en incentivos y el uso de instrumentos de información. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن ثمة مجالاً للتحرك الحكومي ولتبني منظور أوسع يتضمن الأخذ بنُهُج قائمة على الحوافز واستخدام الأدوات الإعلامية.
    Las autoridades nacionales habrían de esforzarse por fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos teniendo en cuenta que, en principio, el que contamine debe asumir los gastos de la contaminación. UN فينبغي للسلطات الوطنية أن تسعى إلى تعزيز جعل التكاليف البيئية جزءا من العبء الداخلي واستعمال الصكوك الاقتصادية التي تعتبر أن على مسبب التلوث، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة هذا التلوث.
    Sírvase facilitar más información sobre la elaboración y el uso de " instrumentos estadísticos compatibles " que puedan servir para conocer mejor las situaciones de violencia y las tendencias conexas. UN 8 - يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن تطوير واستخدام " أدوات إحصائية ملائمة " يمكن الاستعانة بها لتحسين الإلمام بحالات العنف والتطورات ذات الصلة.
    El sitio web del Foro, examinado por primera vez durante el 11º Congreso, ofrecía entre otros materiales educativos varios cursos avanzados sobre temas como la conservación de las pruebas, las técnicas de criptografía y el uso de instrumentos digitales en los estudios forenses. UN فموقع المنتدى على الإنترنت، الذي نوقش لأول مرة في المؤتمر الحادي عشر، يوفّر مواد تثقيفية مختلفة منها دورات متقدّمة في مواضيع مثل صون الأدلة وتقنيات التشفير واستخدام أدوات التحليل الجنائي الرقمية.
    17. La ECRI tomó nota con interés de que se habían realizado progresos importantes en relación con la introducción y el uso de instrumentos para luchar contra las expresiones racistas en la esfera política. UN 17- ولاحظت اللجنة مع الاهتمام التقدم الملحوظ المحرز في اعتماد واستخدام أدوات لمكافحة الخطاب العنصري في المجال السياسي.
    Por otra parte, las misiones de la División han dado a esos países los medios para fortalecer sus estrategias y políticas, la elaboración de contenidos, la participación ciudadana y el uso de instrumentos para el trabajo en redes sociales. UN كما مكنت البعثات هذه البلدان من تعزيز استراتيجياتها وسياساتها وتطوير المحتوى وإشراك المواطنين واستخدام أدوات التواصل الاجتماعي مع قيامها ببناء قدراتها على المستوى الوطني.
    ii) Los enfoques y experiencias relativos a la selección y el uso de instrumentos de evaluación y de modelos para analizar los datos y utilizarlos en apoyo de la adopción de decisiones, así como para comunicar los resultados a los encargados de adoptar decisiones; UN الخبرات والنُهُج المتبعة لاختيار واستخدام أدوات التقييم، ونماذج تحليل البيانات واستخدامها في دعم القرار، وكذلك في إيصال النتائج إلى متخذي القرار؛
    El Instituto ha seguido posicionándose como fuente importante de difusión e intercambio de información mediante los diferentes componentes del Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género y el uso de instrumentos basados en la Internet. UN 22 - لا يزال المعهد يحافظ على مكانته كمصدر مهم لنشر المعلومات وتبادلها عبر مختلف مكونات نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني واستخدام أدوات شبكة الإنترنت.
    En cuanto a la reducción de la pobreza, la labor de promoción del PNUD y el uso de instrumentos como los informes sobre desarrollo humano y los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio han dado un fuerte impulso a los esfuerzos de los países por intensificar sus actividades con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي مجال الفقر وفرت الدعوة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي واستخدام أدوات من قبيل تقارير التنمية البشرية والتقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية حوافز قوية لكي تزيد البلدان من جهودها للاضطلاع بأنشطة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Prestación de cooperación técnica a países de la subregión y otros interesados pertinentes que la soliciten en relación con el desarrollo de los sectores industrial y de servicios, incluida la sostenibilidad ambiental, la competencia y el uso de instrumentos de análisis de la competitividad UN تقديم التعاون التقني إلى البلدان في المنطقة دون الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يطلبونه، في مجالات تتعلق بتنمية قطاعي الصناعة والخدمات، بما في ذلك استدامة البيئة، والتنافس واستخدام أدوات تحليل القدرة التنافسية
    Entre los problemas específicos que se han registrado en la región se pueden citar la contaminación por mercurio o los derrames de mercurio, las prácticas inadecuadas de gestión de los desechos, los procesos industriales existentes o fuera de servicio que liberan mercurio y el uso de instrumentos médicos y otros productos que contienen mercurio. UN 11 - وتشمل المشاكل التي عاشتها المنطقة على وجه التحديد جوانب كثيرة منها حالات التلوث بالزئبق أو الانسكابات، والممارسات غير السليمة في إدارة الزئبق، والعمليات الصناعية الجارية أو التي أوقفت والتي تنتج عنها إطلاقات للزئبق واستخدام أدوات طبية وغيرها من المنتجات الأخرى المحتوية على الزئبق.
    Participación de la industria, incluidas las asociaciones entre los sectores público y privado y el uso de instrumentos económicos en los planos nacional e internacional; UN (ب) إشراك الصناعة، ولا سيما الشراكات العامة والخاصة واستخدام الصكوك الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي؛
    " Las autoridades nacionales deberían procurar fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos, teniendo en cuenta el criterio de que el que contamina debe, en principio, cargar con los costos de la contaminación, teniendo debidamente en cuenta el interés público y sin distorsionar el comercio ni las inversiones internacionales. " UN " ينبغي أن تسعى السلطات الوطنية إلى تشجيع استيعاب التكاليف البيئية واستخدام الصكوك الاقتصادية واضعة في الاعتبار النهج المتمثل في أن الملوث ينبغي، من ناحية المبدأ، أن يتحمل تكلفة التلوث، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصلحة العامة ودون إخلال بالتجارة والاستثمار الدوليين. "
    b) Opción 2: Participación de la industria, incluidas las modalidades de asociación entre los sectores público y privado y el uso de instrumentos económicos a nivel nacional e internacional: La participación de la industria puede reflejarse en una financiación cuantiosa para la realización de un programa racional sobre productos químicos y desechos, ya que esta asumiría los costos derivados de las iniciativas reglamentarias y voluntarias. UN (ب) المسار 2: مشاركة الصناعة، بما في ذلك الشراكات العامة والخاصة واستخدام الصكوك الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي: يمكن أن توفر مشاركة الصناعة تمويلاً كبيراً لتنفيذ جدول أعمال سليم للمواد الكيميائية والنفايات عن طريق تدخيل التكاليف الناشئة عن المبادرات التنظيمية والطوعية.
    Si bien hace hincapié en que debe hacerse todo lo posible para asegurar el cumplimiento de los mandatos institucionales relacionados con la distribución geográfica equitativa y el equilibrio entre los géneros, la Comisión Consultiva acoge con satisfacción la propuesta de reducir las necesidades de viajes de divulgación mediante la introducción de medidas de eficiencia y el uso de instrumentos basados en la web. UN وبينما تؤكد اللجنة الاستشارية على وجوب بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للولايات التنظيمية المتعلقة بالتوزيع الجغرافي العادل وتحقيق التوازن بين الجنسين، فإنها ترحب بالتخفيض المقترح في احتياجات السفر لأغراض التوعية من خلال استحداث تدابير لتعزيز الكفاءة واستخدام الأدوات القائمة على الإنترنت.
    En el Brasil, los gobiernos municipales gozaban de una gran autonomía para administrar su propio territorio y del derecho legal de generar sus propios recursos, por ejemplo mediante la autofinanciación de planes de inversión, el cobro por los servicios y el uso de instrumentos fiscales, y algunos de ellos habían desplegado su creatividad y capacidad innovadora a ese respecto. UN وتتمتع البلديات في البرازيل باستقلال كبير في إدارة الأراضي التابعة لها، وبالحق القانوني في توليد مواردها الخاصة بطرق عدة، منها على سبيل المثال خطط الاستثمار الذاتية التمويل، ووضع رسوم على الخدمات المقدمة، واستخدام الأدوات الضريبية.
    Las autoridades nacionales habrían de esforzarse por fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos teniendo en cuenta que, en principio, el que contamine debe asumir los gastos de la contaminación. UN فينبغي للسلطات الوطنية أن تسعى إلى تعزيز جعل التكاليف البيئية جزءا من العبء الداخلي واستعمال الصكوك الاقتصادية التي تعتبر أن على مسبب التلوث، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة هذا التلوث.
    En este Plan se establece como estrategia la adopción de mecanismos que regulen la transferencia y el uso de instrumentos de violencia en los conflictos armados, sobre todo las armas pequeñas y las armas ligeras, a fin de prevenir los delitos y las distintas formas de violencia sexual y por razón de género. UN وهذه الخطة تحدد استراتيجية تتمثل في اعتماد آليات لتنظيم نقل واستعمال أدوات العنف في النزاع المسلح، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من أجل منع الجريمة ومختلف أشكال العنف الجنسي والجنساني.
    ii) Participación de la industria de los productos químicos, incluso mediante modalidades de asociación entre los sectores público y privado y el uso de instrumentos económicos a nivel nacional e internacional; UN ' 2` إشراك الصناعة بما في ذلك الشراكات المحتملة بين القطاعين العام والخاص، واستخدام الوسائل الاقتصادية على المستويات الوطنية والدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد