La protección y la preservación de los océanos del mundo y el uso sostenible de los recursos marinos constituyen elementos centrales de ese nuevo orden. | UN | ومن العناصر المحورية في هذا النظام الجديد حماية محيطات العالم وحفظها والاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
:: Promover las asociaciones y la cooperación en las esferas de la seguridad, la vigilancia, la aplicación de la ley y el uso sostenible de los recursos. | UN | :: إقامة الشراكات وتعزيز التعاون في مجالات الأمن والرصد والإنفاذ والاستخدام المستدام للموارد. |
Claro está, existe una estrecha relación entre las actividades relacionadas con los recursos no vivos, en lo que tiene responsabilidad la Autoridad, y el uso sostenible de los recursos vivos de las aguas abismales. | UN | والواضح أن هناك علاقة وثيقة بين القيام بالأنشطة المتعلقة بالموارد غير الحية، والتي تضطلع السلطة بالمسؤولية عنها، والاستخدام المستدام للموارد الحية في أعماق المحيطات. |
La transferencia de tecnologías más limpias e inocuas para el medio ambiente, el aumento de la eficiencia energética y el uso sostenible de los recursos energéticos renovables siguen teniendo alta prioridad para el Grupo GUAM. | UN | وما زال نقل التكنولوجيات الأنظف والسليمة بيئياً وتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة والاستخدام المستدام لموارد الطاقة المتجددة عوامل تتسم بأولوية عالية بالنسبة إلى بلدان مجموعة غوام. |
Una colección de tratados, acuerdos, programas, proyectos y leyes nacionales dan mayor forma a la gobernanza de la contaminación y el uso sostenible de los recursos, tanto vivos como no vivos, del Mar Caribe. | UN | 7 - وبفضل مجموعة من المعاهدات والاتفاقات والبرامج والمشاريع والقوانين الوطنية يتواصل تحديد معالم إدارة التلوث والاستعمال المستدام للموارد البحرية الحيّة والموارد البحرية غير الحيّة في البحر الكاريبي. |
El proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas es fruto del interés universal de los países por cuestiones como la protección del medio marino, la ordenación integrada de los océanos y el uso sostenible de los recursos marinos. | UN | وقد جاءت عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة نتيجة للقلق العالمي للدول بشأن مسائل من قبيل حماية البيئة البحرية، والإدارة المتكاملة للمحيطات والاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
Los países Partes podrían adoptar medidas apropiadas en materia de políticas y reglamentación para proteger la gestión sostenible de la tierra y el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وقد ترى البلدان الأطراف أن من المفيد اعتماد تدابير سياساتية وتنظيمية ملائمة لتأمين الإدارة المستدامة للأراضي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Los países Partes podrían adoptar medidas apropiadas en materia de políticas y reglamentación para proteger la gestión sostenible de la tierra y el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وقد ترى البلدان أن من المفيد اعتماد تدابير سياساتية وتنظيمية ملائمة لتأمين الإدارة المستدامة للأراضي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
También han puesto de manifiesto el nexo que existe entre el desarrollo financiero social y económico, por un lado, y el uso sostenible de los recursos naturales, por el otro. | UN | كما جلبا إلى الواجهة العلاقة القائمة بين التنمية المالية والاجتماعية والاقتصادية من ناحية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية من ناحية أخرى. |
Malta respalda plenamente los esfuerzos de la Organización para promover la protección ecológica y el uso sostenible de los recursos naturales del mundo con el fin de garantizar una distribución más equitativa de la riqueza y un régimen comercial internacional libre de prácticas restrictivas o discriminatorias. | UN | وتؤيد مالطة تمام التأييد جهود منظمتنا في النهوض بالحماية البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للعالم بغية كفالة توزيع أكثر إنصافا للثروات وإيجاد نظام للتجارة الدولية متحرر من الممارسات التقييدية أو التمييزية. |
Uno de los principales objetivos del proyecto sobre la promoción de la etnobotánica y el uso sostenible de los recursos vegetales en África es promover el acceso de la mujer a puestos de adopción de decisiones y apoyar actividades de particular importancia para la mujer. | UN | ٦٢ - وأحد اﻷهداف الرئيسية لمشروع " تعزيز علم أصل النبات والاستخدام المستدام للموارد النباتية في أفريقيا " هو تعزيز دور المرأة في اتخاذ القرار ودعم اﻷنشطة المهمة بصفة خاصة للمرأة. |
Incluyen retos universales como la promoción del desarrollo humano total, la equidad y la participación y el uso sostenible de los recursos naturales y el medio ambiente. También incluyen el desafío de mantener, fortalecer y hacer un uso recíprocamente beneficioso de la soberanía y la autosuficiencia nacionales. | UN | ويشمل تحديات عالمية مثل النهوض بالتنمية البشرية المتكاملة، والانصاف والمشاركة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والبيئية، ويشمل كذلك تحدي المحافظة على السيادة الوطنية والاعتماد على الذات، وتدعيمهما، والانتفاع منهما على نحو متبادل. |
Los pueblos y los Estados deben ser verdaderamente libres de elegir su propio futuro y asumir las responsabilidades que les incumben con respecto a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, la administración económica y el uso sostenible de los recursos naturales, los esfuerzos contra la corrupción y la asignación positiva de recursos para promover el desarrollo. | UN | ويجب أن تتمكن الشعوب والدول من أن تحدد مستقبلها بحرية فعلية وأن تتحمل مسؤولياتها فيما يتعلق بقضايا السلم والأمن، وإدارة الاقتصاد، والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، وجهود مكافحة الفساد، وتوزيع الموارد على نحو فعال لتعزيز التنمية. |
La participación popular en los procesos de toma de decisiones de una sociedad tiene muchas repercusiones en el crecimiento y el desarrollo económicos, los derechos humanos, la democracia, el capital social, la gobernanza descentralizada, el uso eficiente de los recursos, la equidad y la justicia social, y el uso sostenible de los recursos ambientales, entre otras esferas. | UN | وللمشاركة الشعبية في عمليات اتخاذ القرار الحكومية العديد من الآثار بالنسبة لمجالات منها النمو والتنمية الاقتصاديين، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، ورأس المال الاجتماعي، والحوكمة اللامركزية، والكفاءة في استخدام الموارد، والإنصاف والعدالة الاجتماعية، والاستخدام المستدام للموارد البيئية. |
Esas políticas pueden incluir la reducción de los desechos agrícolas; el inicio de actividades de investigación sobre productos agrícolas en el contexto de la adaptación; la mejora de los sistemas de irrigación; el control de los precios de los alimentos; la continuidad de las pesquerías; la asignación de recursos adicionales para el sector agrícola; las transferencias de tecnología y el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | ويمكن لتلك السياسات أن تشمل تخفيضا في الهدر الزراعي؛ وإجراء البحوث على المنتجات الزراعية في سياق التكيف؛ وتحسين نظم الري؛ والسيطرة على أسعار الأغذية؛ والمحافظة على مصائد الأسماك؛ وتخصيص موارد إضافية؛ ونقل التكنولوجيا؛ والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
La conservación y el uso sostenible de los recursos biológicos son fundamentales no sólo para asegurar beneficios constantes a las comunidades locales e indígenas sino también a fin de crear oportunidades para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | إن الحفظ والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية ليسا ضروريين لكفالة استمرار المنافع للمجتمعات المحلية والأصلية فقط ولكنهما ضروريان أيضا لإيجاد فرص للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر بالنسبة إلى الجميع. |
Por esa razón, es esencial generar empleos e ingresos decentes que reduzcan las disparidades entre los niveles de vida para atender mejor a las necesidades de la población y promover medios y prácticas de subsistencia sostenibles y el uso sostenible de los recursos naturales y los ecosistemas. | UN | ولهذا السبب، فإن من الأساسي خلق فرص العمل اللائق وتوليد الدخل بما يخفض من الفوارق في مستويات المعيشة تحسينا لتلبية احتياجات الناس وتعزيزا لسبل العيش والممارسات المستدامة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية. |
La solución de controversias relativas a la interpretación y aplicación de las disposiciones de la Convención resulta indispensable para mantener relaciones pacíficas entre los Estados, ya que se relaciona con la ordenación y el uso sostenible de los recursos de las respectivas zonas marítimas. | UN | ولا غِنى عن حلّ النزاعات المتعلقة بتفسير بنود الاتفاقية وتطبيقها للحفاظ على علاقات سلمية بين الدول، لأن ذلك يتعلق بالإدارة والاستخدام المستدام لموارد كل واحدة من المناطق البحرية. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que están haciendo los gobiernos para promover la cooperación regional e interregional con miras a lograr una mejor seguridad energética y el uso sostenible de los recursos energéticos, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومات لتشجيع التعاون الإقليمي والأقاليمي من أجل تعزيز أمن الطاقة والاستخدام المستدام لموارد الطاقة، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que están haciendo los gobiernos para promover la cooperación regional e interregional con miras a lograr una mejor seguridad energética y el uso sostenible de los recursos energéticos, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومات لتشجيع التعاون الإقليمي والأقاليمي من أجل تعزيز أمن الطاقة والاستخدام المستدام لموارد الطاقة، |
m) Promover la conservación y el uso sostenible de los recursos cada vez más escasos de las zonas de montaña, especialmente de los recursos hídricos, mediante criterios innovadores de ordenación y mejores mecanismos institucionales que rebasen las fronteras administrativas, así como mediante decisiones políticas orientadas hacia el futuro que salvaguarden esos recursos para las generaciones venideras; | UN | (م) تعزيز الحفظ والاستعمال المستدام للموارد الشحيحة على نحو متزايد من المناطق الجبلية، لا سيما المياه، من خلال نهج الإدارة المبتكرة وتحسين الآليات المؤسسية التي تعبر الحدود الإدارية، فضلا عن القرارات السياسية التطلعية التي تحمي تلك الموارد للأجيال القادمة؛ |
Cada vez más, las empresas globales están trabajando para asegurar la producción sostenible, la eficiencia de los recursos y el uso sostenible de los recursos naturales, proporcionando al mismo tiempo condiciones de trabajo decente para todas las partes interesadas de la cadena mundial de producción y distribución; | UN | وتعكف أوساط الأعمال بشكل متزايد على ضمان الإنتاج المستدام وكفاءة الموارد والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، جاهدة في الوقت نفسه من أجل توفير ظروف عمل لائقة لجميع الجهات المعنية بسلاسل الإمداد الخاصة بهم؛ |