Expresamos al comienzo de nuestra declaración que el objetivo y el valor del proceso de reestructuración se juzgarán según la repercusión que éste tenga en la aplicación de los programas. | UN | وقد قال وفـــدي فــي مستهل بيانه إنه سيجري الحكم على هدف وقيمة عملية إعادة التشكيل بحسب آثارها على إنجاز البرامـج. |
Cierto es que debemos felicitarnos de la reactivación de la economía internacional y del crecimiento del volumen y el valor del comercio internacional. | UN | والمفروض أن نفخر، طبعا، بالانتعاش الذي حققه الاقتصاد الدولي ونمو حجم وقيمة التجارة الدولية. |
Estos jóvenes atletas procedentes de naciones grandes y pequeñas nos ayudan a reafirmar nuestra fe en la dignidad y el valor del ser humano. | UN | وهؤلاء الرياضيون الشبان من اﻷمم، صغيرها وكبيرها، يساعدوننا على أن نؤكد من جديد إيماننا بكرامة وقيمة اﻹنسان. |
La Asamblea General reafirmó la validez permanente y el valor del Programa de Acción Mundial para los Impedidos y decidió que el tercer examen y evaluación quinquenales del Programa se presentarían en 2002. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد استمرار صلاحية وقيمة برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين. وقررت أن يُقدم في عام ٢٠٠٢ الاستعراض والتقييم الثالث الذي يجري كل خمس سنوات للبرنامج. |
Los derechos patrimoniales de los cónyuges y el valor del | UN | حقوق الزوجين في الملكية وقيمة العمل المنزلي |
El valor del contrato de la calle de Haifa era de 31.683.200 dinares iraquíes y el valor del contrato de Abi Nawas era de 27.722.103 dinares iraquíes. | UN | وكانت قيمة عقد شارع حيفا 200 683 31 ديناراً عراقياً وقيمة عقد أبو نواس 103 722 27 دينارات عراقية. |
No obstante Honduras, como quizás ninguna otra nación en el mundo, puede dar testimonio de la importancia y el valor del voluntariado. | UN | غير أنه يمكن لهندوراس، وربما لأكثر من أي بلد آخر في العالم، أن تشهد بأهمية وقيمة العمل التطوعي. |
Esta obligación depende del carácter, la propiedad y el valor del activo de que se trate. | UN | ويتوقف الشرط على طابع وملكية وقيمة السلع المعنية. |
En todo caso, nosotros realmente consideramos que es muy importante mantener la integridad y el valor del debate general. | UN | ولكننا نشعر بكل تأكيد بالأهمية البالغة للمحافظة على سلامة وقيمة المناقشة العامة. |
Por el contrario, todo el mundo ha destacado la importancia y el valor del Tratado como base para el régimen de la no proliferación nuclear. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الجميع قد أكدوا أهمية وقيمة المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار النووي. |
Por el contrario, todo el mundo ha destacado la importancia y el valor del Tratado como base para el régimen de la no proliferación nuclear. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الجميع قد أكدوا أهمية وقيمة المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار النووي. |
La División de Adquisiciones explicó que la propuesta del proveedor no era definitiva, dado que continuaban las negociaciones sobre las tarifas y el valor del contrato. | UN | وأوضحت شعبة المشتريات أن اقتراح المورّد ليس نهائياً لأن المفاوضات حول أسعار وقيمة العقد لا تزال جارية. |
También se reconocen la pertinencia y el valor del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, al que se describe como piedra angular de la seguridad europea. | UN | كما تسلم بأهمية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي توصف بأنها تشكل حجر زاوية للأمن الأوروبي. |
Se reconoce igualmente la relevancia y el valor del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que se describe como piedra angular de la seguridad europea. | UN | وتقر أيضا بأهمية وقيمة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، والتي توصف بأنها حجر زاوية للأمن الأوروبي. |
La diferencia de empleo entre los géneros es de 5,7 puntos porcentuales y el valor del indicador para los hombres se ubica en el 66,3%. | UN | والفجوة في التوظيف بين النساء والرجال نسبتها 5.7 في المائة وقيمة المؤشّر بالنسبة للرجال ثابتة عند 66.3 في المائة. |
Se ha puesto en marcha un proceso de seguimiento que permite la presentación de información consolidada sobre el uso de las exenciones en que figuren las circunstancias de la exención y el valor del contrato. | UN | توجد حالياً عملية للتتبع تسمح بالإبلاغ بشكل موحد عن استعمال الإعفاءات بما يبين ظروف الإعفاء وقيمة العقد. |
¿Qué es lo importante? Para Chrissy y para mí una de las cosas más importantes es que estas cosas sugieren la importancia y el valor del conocimiento materializado. | TED | بالنسبة لكريسي وأنا، أحد الأشياء المهمة هنا أن هذه الأشياء تقترح أهمية وقيمة تجسيد المعرفة. |
Es donde enseñan a los niños sobre la naturaleza y el valor del trabajo en equipo. | Open Subtitles | إنّه حيث يتعلم الأطفال الأشياء المتعلقة بالبريّة وقيمة العمل الجماعي |
Los informes de la UNCTAD confirmaron su utilidad y el valor del concepto de la vulnerabilidad, y ofrecieron información valiosa sobre las vulnerabilidades estructurales y de naturaleza más amplia de esos países. | UN | وأكدت تقارير الأونكتاد جدواها وقيمة مفهوم الضعف، وأتاحت فهما متعمقا لمواطن الضعف الهيكلية والواسعة النطاق التي تعانيها هذه البلدان. |
En sus observaciones finales, la Coordinadora Ejecutiva señaló que se había avanzado considerablemente en el objetivo de lograr que las instituciones dedicadas al desarrollo social reconocieran el poder y el valor del voluntariado. | UN | وأشارت المنسقة التنفيذية، في ختام ملاحظاتها، إلى الخطوات الواسعة التي قطعت على طريق نيل الاعتراف بأهمية وقيمة العمل التطوعي من المؤسسات التي تهتم بالتنمية الاجتماعية. |