:: Establecer la edad legal para el matrimonio y elaborar directrices para su aplicación | UN | :: التكليف بتحديد السن القانونية للزواج ووضع مبادئ توجيهية للتنفيذ |
La Comisión alienta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fortalecer sus controles financieros y elaborar directrices para establecer, a este respecto, una diferencia entre los recursos del presupuesto ordinario y los recursos de la cuenta de apoyo. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية إدارة عمليات حفظ السلام على تعزيز ضوابطها المالية ووضع مبادئ توجيهية للتمييز بين معاملة موارد الميزانية العادية وموارد حساب الدعم في هذا الخصوص. |
En julio, los Estados acordaron recopilar la experiencia acumulada en materia de gestión de existencias y elaborar directrices prácticas. | UN | واتفقت الدول في تموز/يوليه على جمع الدروس المستفادة في مجال إدارة مخزونات الأسلحة ووضع مبادئ توجيهية عملية. |
Se observó que sería difícil hacer un análisis satisfactorio de los cinco estudios que abarca el tema y elaborar directrices sobre sus diferentes aspectos en el plazo establecido, habida cuenta del carácter delicado de los problemas planteados. | UN | ونظرا للطبيعة الحساسة للمسائل المثارة، لوحظ أنه من الصعب إجراء تحليل مرض للدراسات الخمس التي يغطيهـــا الموضوع، ووضع المبادئ التوجيهية لمختلف جوانبها خلال الفترة المحددة لذلك. |
Las prioridades de la OMS fueron tres: promover el Decenio entre las instituciones del sector de la salud relacionadas con la organización, particularmente los ministerios de salud; aumentar la capacidad nacional de preparación para la gestión de desastres en el sector de la salud; y dirigir investigaciones y elaborar directrices sobre las ramificaciones de los desastres en el sector de la salud. | UN | وتتمثل أولويات منظمة الصحة العالمية في ثلاث أولويات: الترويج للعقد في إطار الاتصالات العديدة للمنظمة في القطاع الصحي، ولاسيما بوزارات الصحة؛ وتحسين طاقات التأهب الوطنية من أجل إدارة الكوارث في القطاع الصحي؛ وإجراء بحوث وإعداد مبادئ توجيهية بشأن العواقب الصحية للكوارث. |
El objetivo de la reunión era determinar y examinar sistemáticamente los principales problemas que obstaculizan la lucha contra el paludismo, intercambiar experiencias para encarar esos problemas y elaborar directrices para hacer avanzar los programas de lucha contra la enfermedad. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو القيام بصورة منهجية بتحديد واستعراض القضايا الرئيسية التي تعرقل مكافحة الملاريا، وتبادل الخبرات في معالجة هذه المشاكل، ووضع توجيهات لتمكين برامج المكافحة من المضي قدما. |
Debería especificar los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las quejas internacionales y los sistemas de sanción. | UN | وينبغي لها أن تعيِّن الجماعات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونُظُم العقوبات الدولية. |
Estoy dispuesto también a ayudar al Gobierno a definir con mayor claridad la separación entre los tres poderes principales del Estado, potenciar la independencia del poder judicial y elaborar directrices nacionales transparentes sobre los desalojos forzosos. | UN | وأنا على أتم الاستعداد لمساعدة الحكومة على التوصل إلى قدر أكبر من الوضوح في الفصل بين السلطات ما بين الفروع الرئيسية للحكومة، وتعزيز استقلال القضاء، ووضع مبادئ توجيهية شفافة بشأن الطرد من الأراضي. |
Más útil resultaba intercambiar información sobre las prácticas óptimas y elaborar directrices que las autoridades reguladoras nacionales pudieran aplicar teniendo en cuenta su propia situación nacional. | UN | وأوضحوا أن ما يفيد أكثر هو تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات ووضع مبادئ توجيهية تتبعها الهيئات التنظيمية الوطنية في ضوء الأوضاع الخاصة بكل بلد. |
b) Poner en práctica de forma efectiva las directrices existentes y elaborar directrices vinculantes de ámbito regional y nacional; | UN | " (ب) تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة بفعالية ووضع مبادئ توجيهية ملزمة على الصعيد الإقليمي و/أو الوطني؛ |
Bosnia y Herzegovina, Burkina Faso y Colombia destacaron que entre sus necesidades de asistencia más apremiantes estaba la de desarrollar capacidades para el turismo, producir materiales de sensibilización y elaborar directrices en materia de turismo sostenible | UN | وسلطت كل من البوسنة والهرسك، وبوركينا فاسو، وكولومبيا الضوء على أن أهم ما تحتاجه من مساعدات يتعلق بمجالات تنمية المهارات السياحية وإنتاج مواد للتوعية ووضع مبادئ توجيهية للسياحة المستدامة. |
24. El objetivo de esa actividad es consolidar las experiencias obtenidas en las actividades de supervisión y evaluación, en el contexto del enfoque programático, y elaborar directrices operacionales. | UN | ٢٤ - والهدف من هذا النشاط هو تعزيز الخبرات المكتسبة من أنشطة الرصد والتقييم في سياق النهج البرنامجي ووضع مبادئ توجيهية تنفيذية. |
a) Prestar asesoramiento y elaborar directrices para la utilización, capacitación y gestión de la policía civil en las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | )أ( تقديم المشورة ووضع مبادئ توجيهية بشأن الاستفادة من الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلم وتدريبهم وإدارتهم؛ |
Identificar los obstáculos y las dificultades con que tropieza la aplicación de la Convención para obtener una orientación clara, basada en las enseñanzas; tener una visión clara de los factores de éxito y elaborar directrices para el futuro. | UN | - تحديد العقبات والصعوبات التي تعترض تنفيذ أحكام الاتفاقية، واقتراح وجهة واضحة، استنادا إلى ما يستخلص من عبر؛ وتكوين فكرة واضحة عن عوامل النجاح ووضع مبادئ توجيهية يُسترشد بها مستقبلاً؛ |
Para complementar el estudio, el GNUD organizó un curso práctico sobre servicios comunes, con el apoyo del Gobierno del Reino Unido, para evaluar la experiencia adquirida hasta la fecha y elaborar directrices operacionales para mejorar la eficacia y eficiencia en la prestación de servicios comunes a nivel de los países. | UN | وكمتابعة لهذه الدراسة الاستقصائية نظمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حلقة عمل عن الخدمات المشتركة بدعم من حكومة المملكة المتحدة بهدف تقييم الخبرات المكتسبة حتى الآن ووضع مبادئ توجيهية تشغيلية من أجل تعزيز سير أعمال الخدمات المشتركة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة على المستوى القطري. |
e) Obtener una visión clara de los factores de éxito y elaborar directrices para el futuro; | UN | (ه) تكوين صورة واضحة لعوامل النجاح ووضع مبادئ توجيهية للمستقبل؛ |
Estas funciones se acomodan naturalmente con la labor que lleva a cabo actualmente la Dependencia de Apoyo a la Mediación para fomentar la capacidad en materia de mediación y elaborar directrices y herramientas operacionales y crear oportunidades de capacitación para los mediadores y sus equipos de apoyo. | UN | وتتآلف هذه المهام بصورة طبيعية مع العمل الحالي لوحدة دعم الوساطة في بناء القدرة على الوساطة ووضع المبادئ التوجيهية والأدوات التنفيذية وفرص التدريب للوسطاء والفرق الداعمة لهم. |
En la actualidad se tiende a improvisar la política tanto a nivel nacional como en el plano internacional; pero el orador señala las exhortaciones cada vez más numerosas de los países a que se revise la política de cooperación internacional; ha llegado el momento de hacer un balance y elaborar directrices para la cooperación internacional respecto del derecho al desarrollo. | UN | وتميل السياسات حاليا إلى أن تكون مرتجلة على الصعيدين الوطني والدولي، ولكنه يلاحظ تزايد النداءات على الصعيد الوطني لاستعراض سياسات التعاون الدولي؛ وقد حان الوقت لحصر ووضع المبادئ التوجيهية للتعاون الدولي فيما يتعلق بالحق في التنمية. |
e) Ampliar los motivos por los que se permite abortar, en especial, en los casos de violación e incesto, y elaborar directrices sobre la atención posterior al aborto a fin de garantizar que las mujeres tengan acceso a este tipo de servicios; | UN | (هـ) توسيع نطاق مبررات السماح بالإجهاض، وبخاصة، في حالات الاغتصاب، وسفاح المحارم، وإعداد مبادئ توجيهية بشأن الرعاية لما بعد الإجهاض لضمان حصول النساء بالمجان على هذا النوع من الخدمة؛ |
d) Revise su legislación sobre el aborto para ampliar los motivos por los que este se permite, por ejemplo, la violación y el incesto, y elaborar directrices sobre la atención posterior al aborto para que las mujeres tengan acceso a este tipo de servicio; | UN | (د) مراجعة قوانينها المتعلقة بالإجهاض بغية التوسع في الأسباب التي يسمح بالإجهاض على أساسها، ومن الأمثلة على ذلك حالات الاغتصاب وزنا المحارم، وإعداد مبادئ توجيهية بشأن الرعاية التالية للإجهاض لكفالة استفادة النساء من هذا النوع من الخدمات؛ |
Examinar y actualizar las políticas y procedimientos de lucha contra el fraude para asegurar que los sistemas de detección y vigilancia del fraude son adecuados, y elaborar directrices que aborden la lucha contra el blanqueo de capitales | UN | استعراض وتحديث سياساتها وإجراءاتها الحالية المتعلقة بمكافحة الغش لضمان ملاءمة نظمها لكشف الغش ورصده، ووضع توجيهات بشأن مكافحة غسل الأموال |
Deberá examinar en detalle las manifestaciones generales y concretas de la corrupción e identificar a los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las denuncias internacionales y los sistemas de sanciones. | UN | وينبغي أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة وأن تعيِّن الفئات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونظم العقوبات الدولية. |
Por otra parte, en vista del reciente incremento de los recursos no básicos en relación con los recursos básicos, el Japón estima que sería conveniente emprender un examen a fondo de las razones de esa preferencia, además de buscar los medios para crear un mecanismo más eficaz y elaborar directrices en relación con los recursos básicos. | UN | ٥٨ - وأوضح أنه في ضوء الارتفاع اﻷخير للموارد غير اﻷساسية بالمقارنة مع الموارد اﻷساسية، سيكون من المفيد القيام بدراسة مستفيضة لﻷسباب التي دفعت إلى ذلك التفضيل والبحث عن وسائل لوضع آلية أكثر استجابة وصياغة مبادئ توجيهية لاستخدام الموارد اﻷساسية. |