ويكيبيديا

    "y elaborar medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووضع تدابير
        
    • وإعداد تدابير
        
    • وتطوير العمل
        
    No obstante, es importante identificar las deficiencias existentes en los esfuerzos realizados para abordar las necesidades de los desplazados y elaborar medidas para afrontar esos problemas. UN بيد أن من الأهمية تحديد أية ثغرات في الجهود المبذولة لتلبية احتياجات المشردين ووضع تدابير لمعالجة تلك المشاكل.
    El cometido principal del BORKOR será analizar, planificar y elaborar medidas que permitan prevenir las prácticas de corrupción. UN ومن مهام المركز الرئيسية إجراء التحليلات والاضطلاع بأنشطة تخطيط ووضع تدابير رامية إلى منع ممارسات الفساد.
    Es esencial comprender los riesgos y las vulnerabilidades subyacentes y elaborar medidas de adaptación adecuadas. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Está trabajando en estrecha colaboración con los departamentos gubernamentales para identificar y elaborar medidas para abordar la subrepresentación de las mujeres. UN وهو يعمل عن كثب مع إدارات الحكومة لتحديد التمثيل الناقص للنساء ووضع تدابير لمعالجة ذلك.
    Además, se han adoptado disposiciones para apoyar al grupo de trabajo intergubernamental sobre el seguimiento de la Conferencia y elaborar medidas complementarias de lucha contra la discriminación racial. UN وتم اتخاذ ترتيبات أيضا لدعم الفريق العامل المشترك بين الحكومات والمعني بمتابعة المؤتمر وإعداد تدابير إضافية لمحاربة التمييز العنصري.
    También se ha prestado asistencia a la División mediante un proyecto que tiene por objeto analizar y elaborar medidas estratégicas para que los Estados miembros de la SADC, inclusive los Estados de primera línea, inicien efectivamente las negociaciones y la redacción del protocolo comercial. UN وقُدمت مساعدة أيضا إلى شعبة تنسيق الصناعة والتجارة عن طريق مشروع يرمي إلى تحليل وتطوير العمل الاستراتيجي للدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي، بما فيها دول خط المواجهة، للدخول في مفاوضات فعلية وصياغة مشروع بروتوكول تجاري.
    Es esencial comprender los riesgos y las vulnerabilidades subyacentes y elaborar medidas de adaptación adecuadas. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Es imprescindible comprender los riesgos y las vulnerabilidades subyacentes y elaborar medidas de adaptación adecuadas. UN ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة.
    Por consiguiente, el desafío fundamental que enfrenta la comunidad internacional es averiguar las causas profundas de esta crisis y elaborar medidas para garantizar que no se vuelvan a producir. UN ولذا فإن التحدي اﻷساسي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في البحث عن اﻷسباب الجذرية لهذه اﻷزمة ووضع تدابير لضمان عدم تكرارها.
    Muchas delegaciones consideraron que la información científica fidedigna era vital para mantener la biodiversidad marina, evaluar la situación de las poblaciones de peces y elaborar medidas para la ordenación sostenible. UN واعتبر العديد من الوفود أن المعلومات العلمية الموثوقة حيوية للحفاظ على التنوع البيولوجي البحري، وتقييم حالة الأرصدة السمكية ووضع تدابير للإدارة المستدامة.
    En tal sentido, la base de datos sobre tráfico ilícito es un instrumento valioso para evaluar el alcance del problema y elaborar medidas correctivas eficaces. UN وأشار من هذه الناحية إلى أن قاعدة البيانات المتعلقة بالاتجار غير المشروع هي أداة مفيدة في تقييم حجم المشكلة ووضع تدابير فعَّالة لمعالجتها.
    En tal sentido, la base de datos sobre tráfico ilícito es un instrumento valioso para evaluar el alcance del problema y elaborar medidas correctivas eficaces. UN وأشار من هذه الناحية إلى أن قاعدة البيانات المتعلقة بالاتجار غير المشروع هي أداة مفيدة في تقييم حجم المشكلة ووضع تدابير فعَّالة لمعالجتها.
    Estamos seguros de que impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y elaborar medidas de transparencia y fomento de la confianza contribuiría a asegurar una situación estratégica previsible y la seguridad de los objetos en órbita, en las que, sin lugar a dudas, los Estados están interesados. UN نحن واثقون بأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ووضع تدابير الشفافية وبناء الثقة يساعدان على ضمان حالة استراتيجية يمكن التنبؤ بها وسلامة الأجسام الفضائية، وهي بلا شك أمور تهتم بها الدول.
    A este respecto, pueden realizarse estudios a fin de comprender mejor las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo sin litoral y elaborar medidas para contrarrestar sus efectos negativos. UN وفي هذا الصدد، يمكن إجراء دراسات من أجل الخروج بفهم أفضل لتداعيات تغير المناخ على هذه البلدان ووضع تدابير للتصدي لآثاره الضارة.
    En este último informe, la Relatora Especial recomendó que los Estados adoptaran medidas para comprender la naturaleza de la demanda y elaborar medidas destinadas a desalentarla, basándose en información y experiencia precisas. UN وفي هذا التقرير الأخير، أوصت المقررة الخاصة الدول باتخاذ خطوات لفهم طبيعة الطلب ووضع تدابير لردعه، بالاستناد إلى معلومات وتجارب صحيحة.
    Asimismo, hay que intensificar la labor de desarrollo de tecnologías relativas a los recursos hídricos y las tierras que puedan aplicarse al riego y la desalinización del agua, utilizando tecnologías de energía solar, y elaborar medidas de control de la contaminación, incluidos programas integrados para luchar contra las plagas y controlar la contaminación química. UN كما ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تطوير التكنولوجيات المتصلة بالموارد المائية وبالأراضي مثل تكنولوجيات الري وتحلية المياه باستخدام تكنولوجيات الطاقة الشمسية، ووضع تدابير لمكافحة التلوث بما في ذلك البرامج المتكاملة لمكافحة الحشرات والحد من التلوث الكيميائي.
    :: Mejorar la capacidad nacional de los servicios forestales y de los organismos competentes en materia de energía para la planificación y el desarrollo de la energía basada en la madera y elaborar medidas urgentes para aumentar el suministro a los hogares de recursos energéticos no contaminantes y asequibles, como el gas de petróleo licuado, para la cocina y la calefacción UN :: تعزيز القدرات الوطنية لهيئات الحراجة ووكالات الطاقة من أجل التخطيط والتطوير في مجال الطاقة الخشبية، ووضع تدابير عاجلة لزيادة توفير موارد الطاقة النظيفة والمقبولة الأسعار مثل الغاز النفطي المسيّل للطهي والتدفئة داخل المنازل.
    La comunidad internacional debe alcanzar un acuerdo justo e integral en la venidera Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Copenhague y elaborar mecanismos para analizar y predecir con precisión el cambio climático, de manera que pueda mejorarse la coordinación con miras a lograr una gestión eficaz de los riesgos del clima y elaborar medidas de adaptación. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتوصل إلى اتفاق عادل وشامل في المؤتمر القادم المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن، وأن يضع آليات للقيام على وجه الدقة بتحليل تغير المناخ والتنبؤ به، من أجل تحسين التنسيق بغية تحقيق الإدارة الفعالة للمخاطر المتعلقة بالمناخ ووضع تدابير التكيف.
    DE CELEBRAR CONSULTAS 36. El Relator Especial ha procurado identificar patrones comunes de los problemas que afectan a los pueblos indígenas de todo el mundo y elaborar medidas para enfrentar directamente esos problemas. UN 36- ما برح المقرر الخاص يسعى إلى تحديد الأنماط المألوفة للمشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم، ووضع تدابير تستهدف هذه القضايا مباشرة.
    La delegación de Australia espera que al incluir el tema de los sistemas portátiles de defensa antiaérea en el período de sesiones de 2006, la Conferencia de Desarme podrá determinar y elaborar medidas para impedir la proliferación de esos sistemas a entidades no estatales mediante su fabricación, transferencia y empleo ilícitos. UN ويأمل الوفد الأسترالي في أن يقوم مؤتمر نزع السلاح، عن طريق إدراج منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف في دورته لعام 2006، بتحديد وإعداد تدابير لمنع انتشار هذه المنظومات بين العناصر الفاعلة غير الدول بتصنيعها ونقلها واستخدامها على نحو غير مشروع.
    También se ha prestado asistencia a la División mediante un proyecto cuyo objeto es analizar y elaborar medidas estratégicas para que los Estados miembros de la SADC, inclusive los Estados de primera línea, hagan frente a los resultados de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales y al nuevo sistema de comercio internacional. UN وقدمت المساعدة إلى تلك الشعبة أيضا عن طريق مشروع لتحليل وتطوير العمل الاستراتيجي للدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي، بما فيها دول خط المواجهة، للتغلب على الصعوبات الناتجة عن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ونشوء النظام التجاري الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد