La Cumbre ha suministrado directrices que los países deben utilizar al examinar su propia situación y elaborar programas de acción apropiados. | UN | وقد وفر مؤتمر القمة مبادئ توجيهية للبلدان لاستخدامها في إعادة النظر في أحوالها ووضع برامج عمل ملائمة. |
ii) concebir y elaborar programas de formación adaptados a los diversos sistemas de formación y perfeccionamiento profesional; | UN | `٢` تصميم ووضع برامج تدريبية ملائمة لجميع نظم التدريب والتأهيل المهني؛ |
Además, presta asistencia técnica para mejorar la capacidad de las instituciones públicas de realizar estudios de vulnerabilidad y elaborar programas de seguridad alimentaria. | UN | ويقدم أيضاً مساعدة تقنية تهدف إلى تعزيز كفاءات المؤسسات العامة في مجال تحليل درجة التعرض ووضع برامج الأمن الغذائي. |
La International Multiracial Shared Cultural Organization (IMSCO) se creó para promover y elaborar programas de intercambio cultural con grandes y medianas empresas. | UN | أنشئت المنظمة الدولية لتقاسم الثقافة المتعددة الأعراق لتعزيز وتطوير برامج مشتركة كبيرة ومتوسطة الحجم للتبادل الثقافي والتجاري. |
76. El Comité alienta vigorosamente al Estado Parte a recabar la asistencia financiera externa a largo plazo a fin de desarrollar la capacidad nacional para hacer frente a la " munición sin explotar " (UXO), para establecer un plan sostenible de desminado en cada zona, proporcionar programas permanentes de concienciación comunitaria por medio de las escuelas, las pagodas y las organizaciones locales, y elaborar programas de rehabilitación. | UN | ٦٧- وتشجع اللجنة بشدة الدولة الطرف على التماس مساعدة مالية خارجية طويلة اﻷجل لبناء قدرة وطنية تتعلق بالذخائر غير المفجﱠرة، وتنفيذ عملية مستدامة ﻹزالتها في كل منطقة، وتوفير برامج متواصلة للتوعية المجتمعية من خلال المدارس والمعابد والمنظمات المحلية ولوضع برامج ﻹعادة التأهيل. |
Crear una unidad de formación en materia de estado civil y de ampliación de sus funciones y elaborar programas de formación adaptados a la futura modernización del sistema de registro de los nacimientos; | UN | تطوير وحدة التدريب للسجل المدني وتوسيع مهامها ووضع برامج تدريبية مخططة بما يتلاءم مع التحديث المستقبلي للسجل المدني؛ |
Ello significa que tenemos que crear programas de prevención y tratamiento, poner el tratamiento al alcance de todos, y elaborar programas de educación para tratar de incluir a los pacientes de VIH/SIDA en la vida cotidiana. | UN | وهذا يعني أن علينا أن نضع برامج للوقاية والعلاج، وجعل العلاج ميسرا للجميع، ووضع برامج تثقيفية، بينما نسعى إلى إدماج المرضى بالإيدز في الحياة اليومية. |
- Reunir datos sobre la trata de mujeres con fines de explotación sexual y elaborar programas de protección de las víctimas; | UN | - جمع بيانات عن الاتجار غير المشروع لأغراض الاستغلال الجنسي، ووضع برامج لحماية ضحاياه؛ |
Dicho programa busca alertar a los organismos encargados de la aplicación de la ley sobre el peligro del bioterrorismo, y elaborar programas de formación policial para altos funcionarios de la fuerza que permitan reprimir este problema. | UN | ويهدف البرنامج إلى تنبيه الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين إلى خطر الإرهاب البيولوجي، ووضع برامج تدريبية في مجال أنشطة الشرطة لفائدة كبار الضباط للمساعدة على التصدي لذلك الخطر. |
Podrían englobar a organizaciones populares y elaborar programas de desarrollo participativo que tienen muchas más posibilidades de éxito que las políticas gestionadas burocráticamente, de arriba abajo. | UN | وبإمكانها إشراك المنظمات الشعبية ووضع برامج إنمائية تقوم على المشاركة لها حظوظ أوفر من النجاح إذا قورنت بالسياسات الموجهة من أعلى إلى أسفل والمدارة بطريقة بيروقراطية. |
Esos grupos de trabajo han puesto en marcha esfuerzos para agrupar los conocimientos, acordar normas e instrumentos comunes de respuesta y elaborar programas de capacitación y listas de expertos para grupos específicos. | UN | وقد شرعت هذه الأفرقة العاملة في بذل جهود لحشد الخبرات والاتفاق على معايير وأدوات موحدة للاستجابة ووضع برامج تدريبية خاصة بمجموعات فئوية محددة وقوائم لحالات الطوارئ. |
La Organización de los Estados Americanos aprueba todos los años una resolución sobre el desplazamiento interno a fin de luchar contra las causas de este fenómeno y elaborar programas de protección y asistencia y soluciones. | UN | أما منظمة الدول الأمريكية فإنها تعتمد كل عام قراراً بشأن التشريد الداخلي بغية التصدي لأسباب التشريد ووضع برامج للحماية والمساعدة وإيجاد الحلول. |
Habida cuenta de esa importancia, deben continuar a nivel mundial los esfuerzos por diversificar el sector financiero, reducir los costos de las remesas y elaborar programas de participación de la diáspora y políticas macroeconómicas dirigidas a estimular la inversión privada. | UN | ونظراً لأهميتها، يتعين بذل جهود عالمية لمواصلة تنويع مصادر إيرادات القطاع المالي، وتخفيض تكاليف التحويلات المالية، ووضع برامج وسياسات اقتصادية كلية لإشراك المغتربين لحفز الاستثمار الخاص. |
h) Formular y aplicar políticas equitativas de fijación de precios de alimentos y elaborar programas de empleo y de lucha contra la pobreza que aumenten el acceso de quienes compran alimentos; | UN | )ح( وضع وتنفيذ سياسات منصفة لتسعير اﻷغذية ووضع برامج لمكافحة الفقر وتوفير العمالة تفتح السبل أمام المشترين لﻷغذية؛ |
Financiado con cargo al Programa Ordinario de la Organización, el Programa de Cooperación Técnica representa el 10% del Programa de Campo, y se utiliza principalmente como catalizador para determinar y elaborar programas de asistencia e inversiones que deben financiarse con otras fuentes. | UN | وتمثل هذه البرامج التي تمول من ميزانية الفاو العادية، حوالي ١٠ في المائة من البرامج الميدانية. وتستخدم برامج التعاون التقني أساسا كعامل حفاز لتحديد ووضع برامج للمساعدة والاستثمار يجري تمويلها من مصادر أخرى. |
Bangladesh aprovechará sin duda esta ocasión para adherirse a algunos de los grandes instrumento relativos a los derechos humanos, crear la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que deberá ser ratificada por el Parlamento en 1998, y elaborar programas de sensibilización de toda la población a la cuestión de los derechos humanos. | UN | وستغتنم بنغلاديش دون شك هذه المناسبة للانضمام إلى بعض الصكوك الكبرى الخاصة بحقوق اﻹنسان، وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي يفترض أن يصدق عليها البرلمان في عام ١٩٩٨ ووضع برامج توعية بمسألة حقوق اﻹنسان لفائدة جميع السكان. |
:: Orientación y asistencia logística y financiera a las comisiones nacionales de desarme, desmovilización y reintegración para la identificación de asociados en la ejecución, a fin de promover y elaborar programas de apoyo a la reintegración de 50.000 excombatientes; y promoción y prestación de apoyo equitativo y adecuado a sus necesidades especiales a los miembros de grupos como las mujeres, las personas con discapacidad y los ancianos | UN | :: تقديم التوجيه والمساعدة اللوجستية والمالية للجان الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تحديد شركاء التنفيذ لتعزيز ووضع برامج تدعم إعادة إدماج 000 50 مقاتل سابق؛ وتعزيز وتقديم دعم مناسب ومنصف لأعضاء المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم النساء والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون |
12. El propósito del proyecto de resolución es mantener viva la atención en el tema y proporcionar a los Estados instrumentos legales para organizar acontecimientos durante el año y elaborar programas de acción. | UN | 12 - وأضاف أن الغرض من مشروع القرار هو مواصلة الاهتمام بالموضوع وتزويد الدول بأدوات قانونية لتنظيم مناسبات خلال السنة الدولية ووضع برامج للعمل. |
Se subrayó el papel de la comunidad internacional y de otras organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales para abordar esas causas y elaborar programas de asistencia social. | UN | وجرى التشديد على دور المجتمع الدولي وكذلك المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في معالجة تلك الأسباب وتطوير برامج الرعاية الاجتماعية. |
La International Multiracial Shared Cultural Organization se creó para promover y elaborar programas de intercambio cultural con grandes y medianas empresas. | UN | أنشئت المنظمة الدولية لتقاسم الثقافة المتعددة الأعراق لتعزيز وتطوير برامج مشتركة كبيرة ومتوسطة الحجم للتبادل الثقافي والتجاري. |
El Comité alienta vigorosamente al Estado Parte a recabar la asistencia financiera externa a largo plazo a fin de desarrollar la capacidad nacional para hacer frente a la " munición sin explotar " , para establecer un plan sostenible de desminado en cada zona, proporcionar programas permanentes de concienciación comunitaria por medio de las escuelas, las pagodas y las organizaciones locales, y elaborar programas de rehabilitación. | UN | ١٠٠٥- وتشجع اللجنة بشدة الدولة الطرف على التماس مساعدة مالية خارجية طويلة اﻷجل لبناء قدرة وطنية تتعلق بالذخائر غير المفجﱠرة، وتنفيذ عملية مستدامة ﻹزالتها في كل منطقة، وتوفير برامج متواصلة للتوعية المجتمعية من خلال المدارس والمعابد والمنظمات المحلية ولوضع برامج ﻹعادة التأهيل. |
46. Dado el bajo nivel de las contribuciones voluntarias, también sería conveniente asignar prioridades a los programas de capacitación, en función de su ventaja comparativa, y elaborar programas de alta calidad en cooperación con instituciones nacionales y otras institucionales competentes. | UN | ٤٦ - واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي أيضا، نظرا للمستوى المنخفض للتبرعات، إعطاء اﻷولوية لبرامج التدريب فيما يتصل بميزتها النسبية، وصياغة برامج رفيعة المستوى بالتعاون مع المؤسسات الوطنية وغيرها من المؤسسات المختصة. |