:: ¿Se debería encargar al Grupo de Voorburg la tarea de reunir la labor de esos grupos y elaborar un programa de investigación más integrado al que todos pudieran contribuir? | UN | :: هل ينبغي أن يعهد إلى فريق فوربورغ بمهمة تنسيق عمل هذه الأفرقة ووضع برنامج بحثي أكثر تكاملا يمكن للجميع المساهمة فيه؟ |
Las evaluaciones sirven para identificar las deficiencias en la actuación profesional y elaborar un programa para rectificarlas. | UN | وتُستخدم هذه التقييمات للتعرف على أوجه القصور في الأداء ووضع برنامج لتصحيحها. |
En la fase III y la fase IV, ultimar la adquisición del equipo básico para las inspecciones in situ y elaborar un programa de formación para los inspectores y ayudantes de inspección en la materia. 3.7. | UN | في المرحلتين الثالثة والرابعة، استكمال شراء المعدات اﻷساسية اللازمة للتفتيش الموقعي ووضع برنامج تدريب للمفتشين والمفتشين المساعدين الذين ينفذون عمليات التفتيش الموقعي. |
En estos momentos hay muchos comités oficiales que trabajan para determinar la situación imperante en materia de géneros y elaborar un programa de temas para el futuro. | UN | ويوجد حالياً كثير من اللجان الرسمية تقوم بعملها من أجل تخطيط حالة الجنسين ووضع جدول أعمال للمستقبل. |
El GGA resolvió establecer un grupo de gestión temática sobre creación de capacidad ambiental para continuar debatiendo la cuestión y elaborar un programa específico con un plazo limitado para la labor del grupo en esta área. | UN | 30 - قرر فريق الإدارة البيئية أن ينشئ فريق إدارة قضايا بشأن بناء القدرات البيئية لمواصلة مناقشة هذه المسألة ولاستنباط برامج محددة وذات أطر زمنية لعمل الفريق في هذا المجال. |
Cada jardín de infancia debe organizar sus propias actividades y elaborar un programa basado en los objetivos enunciados en la guía nacional del programa de enseñanza. | UN | ومن المقرر أن تقوم كل روضة للأطفال بتنظيم أنشطتها وإعداد برنامج يقوم على الأهداف المعلنة في كل دليل وطني للمنهاج. |
La oficina de la Coffee Research Network en Nairobi está coordinando la tarea de detectar los obstáculos que surgen en la cadena de abastecimiento y elaborar un programa de intervención para mejorar la producción y comercialización del café especial. | UN | ويتولى مكتب شبكة بحوث البن في نيروبي تنسيق جهود تحديد الاختناقات على طول شبكة الإمداد بالمنتج ووضع برنامج للتدخل لتحسين الإنتاج والتسويق لهذا الصنف الفريد من البن. |
En el marco de las actividades de la Comisión interministerial, Turkmenistán planeaba instituir una vigilancia permanente de la situación de los derechos humanos y elaborar un programa nacional de derechos humanos. | UN | وتعتزم تركمانستان، في إطار أنشطة اللجنة المشتركة بين الوزارات إجراء رصد دائم لحالة حقوق الإنسان ووضع برنامج وطني بشأن حقوق الإنسان. |
62. La Oficina tiene proyectado establecer un fondo fiduciario para los niños y adolescentes refugiados a fin de prestar apoyo a la creación de capacidad, dirigir proyectos innovadores y elaborar un programa de educación en materia de solución de conflictos, educación para la paz y promoción de los derechos del niño. | UN | ٢٦ - وتعتزم المفوضية إنشاء صندوق استئماني لﻷطفال والمراهقين اللاجئين لدعم بناء القدرات، وقيادة مشاريع مبتكرة، ووضع برنامج تثقيفي لحل النزاعات، والتثقيف في مجال السلم وتعزيز حقوق الطفل. |
62. El ACNUR tiene proyectado establecer un fondo fiduciario para los niños y adolescentes refugiados a fin de prestar apoyo a la creación de capacidad, dirigir proyectos innovadores y elaborar un programa de educación en materia de solución de conflictos, educación para la paz y promoción de los derechos del niño. | UN | ٢٦- وتعتزم المفوضية إنشاء صندوق استئماني لﻷطفال والمراهقين اللاجئين لدعم بناء القدرات، وقيادة مشاريع مبتكرة، ووضع برنامج تثقيفي لحل النزاعات، والتثقيف في مجال السلم وتعزيز حقوق الطفل. |
En este sentido en particular, debe prestarse un apoyo tangible y concreto al grupo consultor del Consejo Económico y Social sobre los países de África que salen de situaciones de conflicto, a fin de evaluar las necesidades humanitarias y económicas de dichos países y elaborar un programa de apoyo a largo plazo para la aplicación de esas medidas, que comience por integrar el socorro al desarrollo. | UN | وفي هذا السياق بالذات، ينبغي تقديم الدعم الملموس والفعلي للفريق الاستشاري المخصص التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع، بغرض تقييم احتياجاتها الإنسانية والاقتصادية ووضع برنامج طويل الأجل لدعم التنفيذ الذي يبدأ بإدماج الإغاثة في التنمية. |
En esta resolución se pedía al Consejo que considerara la posibilidad de crear un grupo consultor sobre los países que salían de situaciones de conflicto con miras a evaluar sus necesidades humanitarias y económicas y elaborar un programa de apoyo a largo plazo que se basara ante todo en la integración del socorro en el desarrollo. | UN | وقــد تضمن هذا القرار طلبـا إلى المجلس بأن ينظر في إنشاء فريق استشاري مخصص معني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع بهدف تقييم احتياجاتها الإنسانية والاقتصادية ووضع برنامج دعم طويل الأجل للتنفيذ يبدأ بدمج أنشطة الإغاثة في عملية التنمية. |
Aunque desde entonces ha entrado en vigor el Protocolo por el que se establecía el Consejo de Paz y de Seguridad del África Central (COPAX), el Consejo todavía tienen que reunirse para examinar lo acaecido en la subregión y elaborar un programa para la paz y el desarrollo sostenible en la región. | UN | ورغم أن البروتوكول الذي أنشئ بموجبه مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا قد دخل حيز النفاذ، فلا زال يتعين على المجلس الاجتماع من أجل استعراض التطورات في المنطقة دون الإقليمية ووضع برنامج عمل يتعلق بالسلم والتنمية المستدامة في المنطقة. |
a) Revisar los PAN y elaborar un programa de trabajo; | UN | (أ) تنقيح برامج العمل الوطنية ووضع برنامج عمل معين؛ |
La Operación alentará al Gobierno a asegurar la participación de los donantes en la elaboración de los programas de servicio cívico y reintegración, formular un plan para completar la desarticulación del resto de las milicias en el oeste del país y en Abidján y elaborar un programa y una estrategia de financiación eficaces para la reintegración de los ex combatientes en el largo plazo. | UN | وستشجع عملية كوت ديفوار الحكومة على إشراك الشركاء من المانحين في تصميم برامج إعادة الإدماج وتقديم الخدمات، وصياغة خطة لإتمام عملية حل الميليشيات المتبقية في المنطقة الغربية من البلد وفي أبيدجان ووضع برنامج فعال واستراتيجية لتمويل إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الأجل الطويل. |
La Misión tiene el mandato de ayudar a las partes en el Acuerdo General de Paz a reestructurar el servicio de policía, prestar asistencia en la capacitación de la policía y elaborar un programa de formación y evaluación. | UN | 50 - البعثة مكلفة بمساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على إعادة هيكلة جهاز الشرطة، والمساعدة في تدريب الشرطة ووضع برنامج للتدريب والتقييم. |
Un orador advirtió que intentar lograr objetivos nacionales iría en detrimento de las responsabilidades primarias del Presidente de reducir las diferencias entre los miembros y elaborar un programa del Consejo que pudiera superar la inercia en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وحذّر أحد المتكلمين من أن انتهاج جدول أعمال وطني قد يؤدي إلى صرف الانتباه عن مسؤوليات الرئيس الأساسية للتقريب بين الأعضاء ووضع جدول أعمال للمجلس يتيح التغلب على أوجه القصور في عمليات صنع القرار. |
El GGA resolvió establecer un grupo de gestión temática sobre creación de capacidad ambiental para continuar debatiendo la cuestión y elaborar un programa específico con un plazo limitado para la labor del grupo en esta área. | UN | 30 - قرر فريق الإدارة البيئية أن ينشئ فريق إدارة قضايا بشأن بناء القدرات البيئية لمواصلة مناقشة هذه المسألة ولاستنباط برامج محددة وذات أطر زمنية لعمل الفريق في هذا المجال. |
Los objetivos incluyen mejorar los servicios para la vida independiente y la asistencia en el hogar, y elaborar un programa interinstitucional para mejorar la vivienda de las personas de edad. | UN | وتشمل أهداف الحكومة تعزيز استقلالية معيشتهم والخدمات المنزلية المقدمة لهم، وإعداد برنامج مشترك بين الإدارات لتحسين مساكن المسنّين. |
Ese período de sesiones permitirá a los Inspectores estudiar pormenorizadamente todos los temas y elaborar un programa de trabajo bien estructurado y equilibrado. | UN | وتتيح هذه الدورة للمفتشين إجراء مناقشة مستفيضة لكل موضوع والتوصل إلى برنامج عمل مكتمل ومتوازن. |
A fines de octubre, durante la fase preparatoria del INCORE, se llevó a cabo un curso práctico de investigación con el fin de pasar revista a las actuales actividades de investigación en el ámbito de los conflictos étnicos y la solución de conflictos y elaborar un programa quinquenal de investigación y capacitación. | UN | وضمن المرحلة التحضيرية للبرنامج، عقدت في أواخر تشرين اﻷول/اكتوبر حلقة عمل بحثية لاستعراض البحوث القائمة في مجالات الصراع اﻹثني وحل الصراعات، ولوضع برنامج خمسي للبحوث والتدريب. |
Se deberán determinar las necesidades de capacitación y elaborar un programa oficial de capacitación específicamente sobre adquisiciones en cooperación con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | ينبغي تحديد احتياجات التدريب ويوضع برنامج تدريبي رسمي خاص بالشراء بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية. |
La solicitante afirmó que los Estados Unidos eran responsables de lograr avances en la descolonización de Guam y elaborar un programa para informar a la población sobre las tres opciones de libre determinación disponibles en el próximo plebiscito. | UN | فالولايات المتحدة مسؤولة عن دفع عملية إنهاء الاستعمار في غوام قدما، وعن وضع برنامج لتوعية الناس بالخيارات الثلاثة لتقرير المصير التي يمكن أن تتاح لهم في الاستفتاء المقبل. |