La política tiene que ver con el bien público, no con los beneficios privados para políticos y empresarios deshonestos. | UN | فالسياسة تعني تقديم ما فيه الخير للشعب، ولا تعني كسباً خاصاً للسياسيين ورجال الأعمال غير المستقيمين. |
¿Estás sugiriendo que los sospechosos son un puñado de funcionarios y empresarios? | Open Subtitles | إذاَ تقترح اشتباهاَ بمجموعة من خدم الشعب ورجال الأعمال ؟ |
Congreso Internacional de Industriales y empresarios | UN | المؤتمر الدولي للصناعيين ومنظمي المشاريع |
Además los trabajadores y empresarios pueden apersonarse a las oficinas de la Dirección Nacional de Inspección de Trabajo y al Departamento de Salarios para aclarar cualquier duda al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للعمال وأصحاب المشاريع التجارية اللجوء إلى مكاتب المفتشية أو إلى إدارة الأجور لتبديد ما قد يساورهم من شكوك في هذا الصدد. |
Una misión económica y comercial turca, integrada por funcionarios del Gobierno y empresarios del sector privado, visitó la zona con el fin de explorar posibilidades de cooperación que podrían contribuir a mejorar la reconstrucción en Gaza y Jericó. | UN | وقد قامت بعثة اقتصادية وتجارية تركية مؤلفة من مسؤولين حكوميين ورجال أعمال من القطاع الخاص، بزيارة إلى المنطقة بغية استكشاف امكانيات التعاون التي يمكن أن يسهم في تحسين إعادة اﻹعمار في غزة وأريحا. |
En particular, el PNUD apoyó a los agricultores y empresarios de la región de Najicheván. | UN | وما فتئ البرنامج على وجه الخصوص، يقدم الدعم لمزارعي وأصحاب الأعمال الحرة في منطقة ناخكيفان. |
ii) Capacitación en organizaciones y negociación laboral a trabajadores y empresarios en las diferentes ramas de producción, buscando crear organizaciones solidarias de trabajadores. | UN | `2` توفير التدريب في مجال تنظيم العمالة والتفاوض الجماعي للعاملين وأصحاب العمل في مختلف فروع الإنتاج، بهدف إنشاء منظمات تضامن للعاملين. |
Al principio del apocalipsis un grupo de visionarios y empresarios se embarcaron en un plan para salvar la humanidad. | Open Subtitles | قبل نهاية العالم مجموعة من قادة العالم ذو بصيرة ورجال الأعمال شرع في خطة لإنقاذ البشرية |
Ya ven, enseño espíritu empresarial, y todos sabemos que la mayoría de las nuevas empresas fallan, y los innovadores y empresarios necesitan toda la suerte que puedan tener. | TED | كما ترون، أنا أُدرس ريادة الأعمال، وجميعنا يعلم أن معظم المشاريع الجديدة تبوء بالفشل، وكل المستثمرين ورجال الأعمال يحاولون الوصول لأكبر قدر من الحظ. |
Después de entrar en la ciudad, corre el rumor de que los capitalistas y empresarios son explotadores y deben ser castigados. | Open Subtitles | بعد دخول المدينة إتضح إنها إشاعة الرأسماليون ورجال الأعمال إستغلاليون ونحن يجب أن نعاقبهم |
En Lituania, se han establecido nuevos centros de capacitación en agroindustria, donde agricultores y empresarios de las zonas rurales pueden aprender sobre temas como la protección del medio ambiente, tecnologías nuevas, el mejoramiento de la calidad de los productos agropecuarios, la gestión y la comercialización. | UN | وأنشئت مراكز جديدة للتدريب على الأعمال الريفية في ليتوانيا يستطيع المزارعون ورجال الأعمال بالريف أن يتعلموا فيها حماية البيئة والتكنولوجيات الجديدة وتحسين نوعية المنتجات الزراعية وإدارتها وتسويقها. |
Realizar una supervisión adecuada de los productos financieros ofrecidos a los microempresarios y empresarios sociales | UN | الاضطلاع بإشراف ملائم على المنتجات المالية المقدمة لمنظمي المشاريع الاجتماعيين ومنظمي المشاريع الصُغرى |
:: Inexistencia de una masa crítica de medianas empresas y empresarios competitivos. | UN | :: عدم توافر الأعداد الضرورية من المؤسسات التنافسية المتوسطة الحجم ومنظمي المشاريع. |
Algunos módulos seleccionados del Sistema se ensayaron en tres países con la participación de capacitadores y empresarios. | UN | وقد اختبرت وحدات مختارة من هذا النظام بثلاثة بلدان، وجمعت هذه الاختبارات بين المدربين ومنظمي المشاريع. |
Sindicato de trabajadores del comercio, las cooperativas de consumidores y empresarios | UN | نقابة العاملين في مجالات التجارة والتعاونيات الاستهلاكية وأصحاب المشاريع التجارية في أوزبكستان |
En la actualidad, la Comisión incluye abogados, ex jueces y empresarios. | UN | ومن بين أعضاء اللجنة الحاليين محامون وقضاة سابقون ورجال أعمال. |
Como otra opción puede mencionarse la oferta de servicios de crédito a los pequeños agricultores y empresarios, mediante fuentes oficiales y oficiosas. | UN | ويمكن أن تشمل الخيارات الأخرى توفير تسهيلات القروض لصغار المزارعين وأصحاب الأعمال من خلال المصادر الرسمية وغير الرسمية. |
El incremento de la cifra de defensores locales de cinco a diez podría atribuirse a la organización de una serie de actos de sensibilización sobre igualdad entre los géneros dirigidos a funcionarios de la administración local, ONG y empresarios, entre otros. | UN | ويمكن أن تُعزى زيادة عدد المحامين المحليين من 5 إلى 10 محامين إلى تنظيم سلسلة من مناسبات التوعية بشأن المساواة بين الجنسين تستهدف موظفي الإدارة المحلية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب العمل وغيرهم. |
El CTTI también podía impartir capacitación sobre la elaboración de proyectos a organizadores de proyectos y empresarios locales de China. | UN | وباستطاعة المركز أيضاً تقديم التدريب لواضعي المشاريع والمقاولين المحليين في الصين في مجال تنفيذ المشاريع. |
En Suecia, las organizaciones de empleados y empresarios regulan el establecimiento de los salarios. | UN | في السويد، تتولى منظمات العاملين وأرباب العمل تنظيم تحديد الأجر. |
8 talleres para la ejecución de actividades informativas a trabajadoras y empresarios | UN | 8 حلقات عمل من أجل القيام بأنشطة إعلامية من أجل المرأة العاملة وأصحاب الشركات |
No obstante, hay renuencia por parte de algunos trabajadores y empresarios de utilizar los implementos de seguridad para evitar accidentes. | UN | غير أن بعض العمال وأرباب الأعمال لا يزالون يبدون تحفظاً إزاء استخدام معدات السلامة. |
Es hora de dirigirnos a los negros deportistas , artistas , celebridades del entretenimiento y empresarios . | Open Subtitles | جيد إنه الوقت للسيطرة على الرياضة و الفنون و الأعمال الخاصة بالزنوج |
En este contexto de cambios rápidos, es necesaria una transición justa y bien gestionada para trabajadores y empresarios que incluya procesos de consulta, diálogo social y políticas activas del mercado de trabajo, especialmente en relación con las necesidades de los más vulnerables. | UN | ويلزم في أثناء التغيرات السريعة أن تكون عمليات الانتقال التي يمر بها العاملون ومباشرو الأعمال الحرة عمليات منصفة وجيدة الإدارة وتنطوي على مشاورات وحوار اجتماعي وسياسات فعالة لأسواق العمل، لا سيما فيما يتعلق باحتياجات الفئات الأكثر ضعفا. |
Además, las estadísticas sobre nuevas empresas y empresarios tienen también un retraso de tres a cuatro años. | UN | هذا علاوة على أن الإحصائيات بشأن المشاريع الجديدة ومباشري الأعمال الحرة الجدد لا تظهر إلا بعد فترة فاصلة تتراوح بين 3 و 4 سنوات. |
En julio de 2004, el Centro organizó con feliz resultado una visita de representantes de destacadas asociaciones comerciales y empresarios de varios países asiáticos a Mozambique y Namibia con miras a promover las oportunidades de inversión. | UN | وفي تموز/يوليه 2004 نظّم هذا المركز زيارة تكلّلت بالنجاح قام بها ممثلو رابطات تجارية بارزة ومنظمو مشاريع من عدد من البلدان الآسيوية، إلى كل من ناميبيا وموزامبيق بغية ترويج فرص الاستثمار. |
Veintisiete de esos proyectos ya han dado lugar a una capitalización importante, casi totalmente por parte de inversionistas y empresarios de países desarrollados. | UN | ومـن بين هذه المشاريع هناك ٢٧ مشروعا أدت بالفعل إلى قيام مستثمرين ومنظمي مشاريع كلهم تقريبا من البلدان المتقدمة النمو بتوفير جزء كبير من رأسمالها. |