ويكيبيديا

    "y empresas comerciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والشركات التجارية
        
    • والمؤسسات التجارية
        
    • وشركات تجارية
        
    • والمشاريع التجارية
        
    • ومشاريع تجارية
        
    Observando las dificultades a que se enfrentan muchos Estados miembros, organizaciones de ayuda y socorro y empresas comerciales para comprender la infraestructura de datos espaciales existente en muchos Estados miembros, UN وإذ يلاحظ الصعوبات التي يواجهها كثير من الدول الأعضاء، ومنظمات المعونة والإغاثة والشركات التجارية في فهم الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في كثير من الدول الأعضاء،
    Las influencias externas de gobiernos y empresas comerciales privadas siguen contribuyendo a exacerbar o prolongar los conflictos. UN وما زالت التأثيرات الخارجية للحكومات والشركات التجارية الخاصة تلعب دورا في تغذية النزاعات أو استمرارها.
    Estas actividades se llevan a cabo principalmente por ONG como la Liga contra el Cáncer, y empresas comerciales, como parte de sus campañas de información. UN وتضطلع بهذه الأنشطة أساسا منظمات غير حكومية مثل عصبة مكافحة السرطان، والشركات التجارية في إطار حملاتها الإعلامية.
    Era preciso que se eliminasen los subsidios a las exportaciones dentro de un plazo confiable y se elaborasen disciplinas en lo relativo a compromisos paralelos de ayuda alimentaria, créditos a la exportación y empresas comerciales del Estado. UN ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية.
    Era preciso que se eliminasen los subsidios a las exportaciones dentro de un plazo confiable y se elaborasen disciplinas en lo relativo a compromisos paralelos de ayuda alimentaria, créditos a la exportación y empresas comerciales del Estado. UN ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية.
    En su calidad de abogado privado, ha representado a bancos, empresas de seguros, empresas públicas creadas por ley y empresas comerciales privadas, tanto nacionales como extranjeras, así como a numerosos particulares en procesos civiles y penales. UN وقد مثَّل السيد جانه انطلاقا من مكتب المحاماة الخاص به مصارف وشركات تأمين ومؤسسات قانونية وشركات تجارية خاصة محلية وأجنبية، فضلا عن العديد من الأفراد في القضايا المدنية والجنائية.
    Los miembros de ambas comunidades siguen tratando de utilizar la zona de separación para diversas actividades civiles, incluidas la agricultura, el mantenimiento de infraestructura pública y privada, construcciones y empresas comerciales. UN 19 - ولا يزال أفراد كلتا الطائفتين يسعون إلى تسخير المنطقة الفاصلة لمختلف الأنشطة المدنية، مثل الزراعة وصيانة الهياكل الأساسية العامة والخاصة ومشاريع التشييد والمشاريع التجارية.
    - establecer contactos entre las PYMES de Dinamarca y empresas comerciales análogas de los países en desarrollo; para estas últimas, el apoyo puede redundar en una mayor eficiencia de la producción y calidad de las líneas de productos, añadiendo nuevos productos a la gama existente o introduciendo nuevas tecnologías; UN اﻷهداف: - أقامة اتصالات بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الدانمرك ومشاريع تجارية مماثلة في البلدان النامية؛ وقد تشمل المشاريع اﻷخيرة تحسين كفاءة الانتاج وجودة خطوط المنتجات، مما يضيف منتجات جديدة إلى المجال الحالي أو يدخل تكنولوجيا جديدة؛
    Por consiguiente, la brigada debería tener la capacidad de negociar y concluir acuerdos de apoyo con el país anfitrión y contratos con otras autoridades civiles y empresas comerciales en cooperación con la autoridades logísticas y administrativas de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي أن تتوفر للواء أساسا القدرة على التفاوض وإبرام اتفاقات دعم مع الدول المضيفة وإبرام عقود مع السلطات المدنية والشركات التجارية اﻷخرى بالتعاون مع السلطات اﻹدارية والسوقية لﻷمم المتحدة.
    32. Se debería examinar también la posibilidad de utilizar más los contratos comanditarios entre las Naciones Unidas y empresas comerciales y países, en los casos de artículos que se utilicen con frecuencia. UN ٣٢ - كما ينبغي أن ينظر في تحقيق استفادة أكبر من العقود المعلقة بين اﻷمم المتحدة والشركات التجارية والدول بالنسبة للبنود التي يتكرر استعمالها.
    Ya se ha emprendido el proceso de planificación, coordinación y determinación de prioridades para la ejecución del programa, que incluirá contactos con personal del Estado Mayor y personal sobre el terreno de la ONUSOM, otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y empresas comerciales de remoción de minas. UN وتجري بالفعل عملية تخطيط مشاريع إزالة اﻷلغام وتنسيقها وترتيب أولوياتها، لتشمل الاتصالات مع أقسام موظفي عملية اﻷمم المتحدة في الصومال واﻷنشطة الميدانية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية والشركات التجارية المتخصصة في إزالة اﻷلغام.
    Los trabajos de remoción de minas realizados por las Naciones Unidas en un país, que se ejecutan en estrecha cooperación con las autoridades locales y con los miembros del sistema de las Naciones Unidas, deben coordinarse con los financiados por otras entidades, incluidas las organizaciones no gubernamentales y empresas comerciales que llevan a cabo actividades de remoción de minas en dicho país. UN وبالاضافة الى التعاون الوثيق مع السلطات المحلية وفيما بين أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تكون كل جهود ازالة اﻷلغام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في البلد منسقة مع الجهود التي تمول من خارج اﻷمم المتحدة، وضمنها جهود المنظمات غير الحكومية والشركات التجارية التي تقوم بأنشطة تتصل باﻷلغام في المنطقة.
    El INAROE lleva a cabo operaciones de remoción de minas con el apoyo técnico de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y empresas comerciales. UN ٤٥ - ويضطلع المعهد الوطني ﻹزالة العقبات المتفجرة بأعمال إزالة اﻷلغام بدعم تقني من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والشركات التجارية.
    El Centro de Coordinación de las Actividades relativas a las Minas planificará las actividades correspondientes y funcionará como punto de contacto y coordinación entre los diversos asociados en las actividades relativas a las minas, entre ellos, la KFOR, y diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y empresas comerciales. UN 99 - سيخطط مركز الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام الأنشطة المتعلقة بالألغام وسيقوم بمهمة نقطة الاتصال والتنسيق بين مختلف الشركاء في الأعمال المتعلقة بالألغام، بما في ذلك قوة كوسوفو ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والشركات التجارية.
    13. Los progresos mencionados se lograron mediante la labor de la Autoridad de Desminado de Eritrea y de diversas organizaciones no gubernamentales y empresas comerciales que se dedicaron a la limpieza de minas en el país, para lo cual utilizaron abundantes instrumentos manuales y mecánicos, así como técnica canina. UN 13- والتقدم المشار إليه أعلاه تحقق بفضل أنشطة الهيئة الإريترية لإزالة الألغام فضلاً عن عدد من المنظمات غير الحكومية والشركات التجارية العاملة في مجال إزالة الألغام في إريتريا باستعمال مجموعة كبيرة من أدوات إزالة الألغام منها الأدوات اليدوية والميكانيكية والكلاب.
    Era preciso que se eliminasen los subsidios a las exportaciones dentro de un plazo confiable y se elaborasen disciplinas en lo relativo a compromisos paralelos de ayuda alimentaria, créditos a la exportación y empresas comerciales del Estado. UN ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales colabora con distintas organizaciones gubernamentales con miras a fomentar la capacidad de los países para afrontar el problema de la contaminación del agua, estableciendo medidas de control para las principales industrias y empresas comerciales, fomentando la reutilización y el reciclado de las aguas residuales y mejorando las prácticas agropecuarias. UN وتتعاون إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز القدرات الوطنية على مجابهة مشكلة تلوث المياه، من خلال وضع تدابير للمراقبة فيما يتصل بالصناعات الرئيسية والمؤسسات التجارية الكبيرة، وتشجيع إعادة استخدام وتدوير مياه الفضلات، وتحسين الممارسات الزراعية.
    Derechos humanos y corporaciones y empresas comerciales trasnacionales: pasos siguientes en la aplicación del " mandato de Ruggie " (Wilton Park, enero de 2011) UN حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية والمؤسسات التجارية: الخطوات المقبلة في تنفيذ ' ' ولاية روغي`` (ويلتون بارك، كانون الثاني/يناير 2011)
    24. Además, en el informe Farah se confirma que: " Las visitas de inspección [...] a todas las zonas residenciales pusieron de manifiesto el saqueo y el vandalismo generalizado de viviendas, tiendas y empresas comerciales " Ibíd., párr. 364. UN ٤٢ - ويؤكد تقرير السيد فرح أيضا أن: " الزيارة التفتيشية التي أُجريت لجميع المناطق السكنية كشفت عن تخريب ونهب للديار والحوانيت والمؤسسات التجارية على نطاق واسع " )١١(.
    La NWO también estaba empeñada en tender puentes entre la ciencia y la sociedad mediante la cooperación con los Ministerios, otras organizaciones intermedias y empresas comerciales, y en comunicar y transferir conocimientos. UN وتلتزم الجمعية أيضا بمد الجسور بين العلم والمجتمع بواسطة التعاون مع الوزارات ومنظمات وسيطة وشركات تجارية أخرى، فضلا عن الاتصال ونقل التكنولوجيا.
    En septiembre de 2009 el Comité tenía 100 miembros (entre administraciones gubernamentales y empresas comerciales propietarias u operadoras de cables submarinos) de 54 países. UN وبلغ عدد أعضائها، في شهر أيلول/سبتمبر 2009، 100 عضو (مؤلفين من إدارات حكومية، وشركات تجارية تملك أو تشغل الكابلات البحرية) في 54 بلدا.
    En América Latina, la propiedad de los medios de difusión se reparte más entre grupos religiosos, instituciones públicas, organizaciones no gubernamentales y empresas comerciales. UN ٢١ - وفي أمريكا اللاتينية، فإن ملكية وسائط اﻹعلام موزعة على نطاق أوسع فيما بين الجماعات الدينية، والمؤسسات العامة، والمنظمات غير الحكومية، والمشاريع التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد