ويكيبيديا

    "y en colaboración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبالتعاون
        
    • وبالشراكة
        
    • والتعاونية
        
    • وبالاشتراك
        
    • وتعاونية
        
    • وفي إطار شراكة
        
    • كشريكات
        
    • وبشراكة
        
    • وبالتشارك
        
    • كما نظم بالتعاون
        
    • وفي تعاون
        
    • وفي شراكة
        
    • وكذلك بالتعاون
        
    Las operaciones de repatriación progresiva de las personas desplazadas se pudieron emprender gracias a la ayuda del ACNUR y en colaboración con los Estados interesados. UN وقد تم إعادة المشردين بمساعدة مفوضية شؤون اللاجئين وبالتعاون مع البلدين المعنيين.
    La Junta pide a la UNCTAD que participe plenamente en esas actividades, dentro de su mandato y en colaboración con otras organizaciones internacionales. UN ويدعو المجلس الأونكتاد إلى الاضطلاع، في إطار ولايته وبالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بدوره الكامل في هذه المساعي.
    La Junta pide a la UNCTAD que participe plenamente en esas actividades, dentro de su mandato y en colaboración con otras organizaciones internacionales. UN ويدعو المجلس الأونكتاد إلى الاضطلاع، في إطار ولايته، وبالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بدوره الكامل في هذه المساعي.
    Se ha asignado a las Naciones Unidas la función directiva en el proceso de seguimiento, con la participación de todos los interesados pertinentes y en colaboración con ellos. UN وقد أُسنِد إلى الأمم المتحدة الدور الرئيسي في عملية المتابعة، باشتراك كافة أصحاب المصلحة المناسبين، وبالتعاون معهم.
    De manera individual y en colaboración con otros países, las Naciones Unidas están prestando una valiosa asistencia que está en sintonía con las necesidades de los distintos sectores de la NEPAD. UN فهذه الوكالات توفر، فرادى وبالتعاون فيما بينها، مساعدة قيمة تستجيب لاحتياجات مختلف قطاعات الشراكة الجديدة.
    La Junta pide a la UNCTAD que participe plenamente en esas actividades, dentro de su mandato y en colaboración con otras organizaciones internacionales. UN ويدعو المجلس الأونكتاد إلى الاضطلاع، في إطار ولايته، وبالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بدوره الكامل في هذه المساعي.
    La Junta pide a la UNCTAD que participe plenamente en esas actividades, dentro de su mandato y en colaboración con otras organizaciones internacionales. UN ويدعو المجلس الأونكتاد إلى الاضطلاع، في إطار ولايته، وبالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، بدوره الكامل في هذه المساعي.
    No obstante, debería crearse en el marco de las estructuras de las Naciones Unidas existentes y en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN ولكن ينبغي إنشاؤه في إطار هياكل الأمم المتحدة القائمة وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Se ha podido organizar gran número de actividades de formación permanente en línea con los objetivos de las Naciones Unidas y en colaboración con algunos de los órganos de la Organización. UN ويمكن تنظيم عدد كبير من الأحداث المستمرة للتشكيل بما يتماشى مع أهداف الأمم المتحدة وبالتعاون مع هيئاتها.
    El taller fue organizado con los auspicios del Ministerio de Agricultura y en colaboración con la Autoridad Reguladora del Algodón y del Anacardo (ARECA). UN نُظمت حلقة العمل برعاية وزارة الزراعة وبالتعاون مع هيئة تنظيم قطاعي القطن وجوز الكاجو.
    Decidió además que el instrumento debería probarse mediante estudios monográficos con los países y en colaboración con los asociados y las organizaciones pertinentes. UN وأشار إلى ضرورة اختبار الأداة من خلال دراسة حالات إفرادية مع البلدان وبالتعاون مع الشركاء المعنيين والمنظمات ذات الصلة.
    La empresa consultora podría trabajar bajo la supervisión de la Mesa y el Grupo Multidisciplinario de Expertos y en colaboración con el oficial de comunicaciones de la Secretaría. UN ويمكن للشركة الاستشارية العمل بإشراف المكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات، وبالتعاون مع موظف الاتصالات في الأمانة.
    Reconociendo las iniciativas tomadas por los difuntos Presidentes de Rwanda y de Burundi con miras a resolver los problemas en sus países por medios pacíficos y en colaboración con dirigentes regionales, UN وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين،
    Reconociendo las iniciativas tomadas por los difuntos Presidentes de Rwanda y de Burundi con miras a resolver los problemas en sus países por medios pacíficos y en colaboración con dirigentes regionales, UN وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين،
    En ese contexto, y en colaboración con numerosos asociados en el desarrollo, el PNUD ha emprendido y apoyado una amplia gama de actividades. UN وفي هذا السياق، وبالتعاون مع العديد من الشركاء في التنمية، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في طائفة واسعة من اﻷنشطة وقام بدعمها.
    Las autoridades federales se han comprometido, en el ejercicio de la alta vigilancia del cumplimiento de las penas y en colaboración con los cantones, a aclarar las denuncias de malos tratos y, llegado el caso, a poner fin a los mismos. UN وقد تعهدت السلطات الاتحادية، في إطار ممارسة الرقابة العليا على تنفيذ العقوبات وبالتعاون مع الكانتونات، بتوضيح الادعاءات بالتعرض لسوء في المعاملة وبتداركها إذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    En apoyo a las iniciativas de desarrollo humano de los países insulares del Pacífico y en colaboración con la secretaría del Foro del Pacífico y otros organismos de las Naciones Unidas, el PNUD patrocinó la preparación del Pacific Human Development Report 1994. UN ودعما لمبادرات التنمية البشرية في بلدان المحيط الهادئ الجزرية، وبالتعاون مع أمانة منتدى المحيط الهادئ والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، أشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إعداد تقرير التنمية البشرية لمنطقة المحيط الهادئ لعام ١٩٩٤.
    La conferencia se centró en el tema del castigo corporal en entornos familiares y educacionales, y se organizó con el apoyo del UNICEF y en colaboración con el poder judicial del país y el Centro de Estudios de Derechos Humanos de la Universidad Mofid. UN وقد تم تنظيم المؤتمر بدعم من اليونيسيف وبالشراكة مع السلطة القضائية في البلد ومركز دراسات حقوق الإنسان في جامعة مفيد.
    En el cumplimiento de todos esos cometidos, las actividades de foro mundial de la ONUDI se basan en investigaciones llevadas a cabo dentro de la institución y en colaboración con asociados, así como en la rica gama de experiencias generadas por sus programas de cooperación técnica. UN ولدى القيام بذلك، تستند أنشطة المحفل العالمي لليونيدو إلى البحوث الداخلية والتعاونية وكذلك إلى الثروة المتوفرة من التجارب الناتجة عن برامجها للتعاون التقني.
    Hemos aumentado ese respaldo con asistencia directa bilateral a algunos de los países afectados y en colaboración con otros donantes. UN وقد عززنا هذا الدعم عن طريق تقديم المساعدة الثنائية المباشرة إلى البلدان المتأثرة وبالاشتراك مع مانحين آخرين.
    El apoyo del PNUD a la cooperación Sur-Sur a nivel nacional debería realizarse de una forma integral y en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وينبغي للدعم المقدَّم من البرنامج الإنمائي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد القطري أن يتم تنفيذه بطريقة متكاملة وتعاونية مع المنظومة الإنمائية بالأمم المتحدة.
    Bajo la conducción del UNFPA, que prestó servicios de secretaría para la Campaña mundial de erradicación de la fístula, y en colaboración con Direct Relief International y la Fistula Foundation, se hicieron estudios de identificación de los casos de fístula en 40 países. UN 28 - وبقيادة الصندوق بوصفه أمانة الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، وفي إطار شراكة مع المنظمة الدولية للإغاثة المباشرة ومؤسسة ناسور الولادة، تم الاضطلاع بعملية مسح شامل للناسور في 40 بلدا.
    e) Garanticen la participación de las niñas y las jóvenes en pie de igualdad, sin discriminación y en colaboración con los niños y los jóvenes en la vida social, económica y política y en la elaboración de estrategias y la realización de actividades encaminadas a lograr la igualdad entre el hombre y la mujer, el desarrollo y la paz; UN )ﻫ( كفالة مشاركة البنات والفتيات على قدم المساواة ودون تمييز كشريكات مع الصبيان والشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وفي وضع الاستراتيجيات وتنفيذ اﻹجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام؛
    Una de las características más llamativas del Tratado de Ottawa es cómo se negoció, fuera del sistema de las Naciones Unidas y en colaboración con la sociedad civil. UN ومن السمات اللافتة لمعاهدة أوتاوا الكيفية التي تمّ بها التفاوض بشأنها خارج منظومة الأمم المتحدة وبشراكة المجتمع المدني.
    Un representante sugirió que, con los auspicios de las Naciones Unidas y en colaboración con el sector privado, se efectuara un mejor análisis y una definición más acertada de los delitos de alta tecnología. UN وطرح أحد الممثّلين فكرة القيام، تحت رعاية الأمم المتحدة وبالتشارك مع القطاع الخاص، بتحليل أدق لجرائم التكنولوجيا الراقية ووضع تعريف أفضل لها.
    A nivel regional, el PNUD ha iniciado una evaluación del proyecto regional de África sobre el VIH y el Desarrollo, y en colaboración con el UNAIDS y otras entidades de desarrollo asociadas ha organizado un curso práctico sobre formación de consenso con el fin de elaborar la próxima fase de este proyecto. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، أجرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقييما لمشروعه اﻹقليمي في أفريقيا الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية والتنمية، كما نظم بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز وكذلك مع شركاء إنمائيين آخرين، حلقة عمل لبناء توافق آراء بشأن المرحلة القادمة للمشروع.
    Si queremos crear una comunidad internacional nueva y mejor en la cual impere la democracia internacional y se genere el desarrollo y el progreso de todas las naciones, nosotros, colectivamente y en colaboración, tenemos que inculcar el cambio en las numerosas cuestiones que mi delegación ha enumerado. UN فإذا كان لنا أن نشكل مجتمعا دوليا جديدا وأفضل، تسود فيه الديمقراطية الدولية، ويؤدي إلى التنمية والتقدم لجميع اﻷمم، فعلينا أن نبت جماعيا وفي تعاون بيننا، تغييرا في القضايا الكثيرة التي ذكرها وفدي.
    La cooperación internacional ejercida a nivel nacional, mundial y en colaboración con otros interesados llegó a un grave estancamiento en el período extraordinario de sesiones. UN إن التعاون الدولي على الصعيدين الوطني والعالمي وفي شراكة مع أصحاب المصلحة اﻵخرين واجه مأزقا خطيرا في الدورة الاستثنائية.
    Además, el Departamento de Información Pública, de conformidad con su propio mandato y en colaboración con el Centro de Asuntos de Desarme, ha continuado realizando una serie de actividades en apoyo de la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la limitación de los armamentos y el desarme. UN وباﻹضافة الى ذلك، واصلت إدارة شؤون اﻹعلام، وفقا لولايتها، وكذلك بالتعاون مع مركز شؤون نزع السلاح، تنفيذ عدد من اﻷنشطة دعما لعمل اﻷمم المتحدة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد