ويكيبيديا

    "y en condiciones de seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأمان
        
    • واﻵمنة
        
    • والمأمونة
        
    • وفي أمان
        
    • وبأمان
        
    • في أمان
        
    • وفي ظروف آمنة
        
    • والمأمون
        
    • وعلى نحو آمن
        
    • واﻵمن
        
    • بشكل آمن
        
    • في ظروف آمنة
        
    • آمنة لا
        
    • إلى وطنهم سالمين
        
    • مع المحافظة على سلامتهم
        
    Si los refugiados y las personas desplazadas no pueden regresar libremente y en condiciones de seguridad a sus lugares de origen, el proceso de paz no sobrevivirá. UN ولا يمكن استمرار عملية السلام دون عودة اللاجئين والمشردين بحرية وأمان.
    No obstante, a corto plazo, creo que los progresos en las cuestiones humanitarias mediante la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad pueden contribuir al proceso político, al mismo tiempo que alivian la crisis humanitaria. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    La eficacia de estos tribunales tiene interés directo para el ACNUR y las perspectivas de un regreso en gran escala y en condiciones de seguridad. UN وتكتسي فعالية المحاكم من هذا القبيل أهمية مباشرة بالنسبة للمفوضية وﻵفاق العودة اﻷوسع نطاقاً والمأمونة.
    Los refugiados y los desplazados tienen el derecho a regresar a sus hogares voluntariamente con dignidad y en condiciones de seguridad. UN وأضاف أن اللاجئين والمشردين من حقهم العودة إلى ديارهم طواعية وفي أمان وكرامة.
    39. Afirma también la importancia del regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad y la reinserción sostenible de los desplazados internos; UN 39 - يؤكد أيضا أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم طواعية وبأمان وبصورة منتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛
    Regreso voluntario y en condiciones de seguridad de todas las personas internamente desplazadas con viviendas habitables UN عودة جميع المشردين داخليا أصحاب المنازل الصالحة للسكن عودة طوعية إلى منازلهم في أمان
    Es igualmente fundamental que el Consejo de Seguridad siga ejerciendo su influencia sobre las partes interesadas para asegurar que la FNUOS pueda actuar libremente y en condiciones de seguridad en su zona de operaciones y cumplir su importante mandato. UN 41 - ولا يقل عن ذلك أهمية أن يواصل مجلس الأمن ممارسة نفوذه على الطرفين المعنيين لكي يكفلا تمكن القوة من العمل بحرية وفي ظروف آمنة في منطقة عملياتها ومن الاضطلاع بولايتها الهامة.
    El hecho de que los agentes de la sociedad civil puedan trabajar con libertad y en condiciones de seguridad es otro indicador clave de una democracia que funciona bien. UN وتشكل قدرة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على العمل بحرية وأمان مؤشراً هاماً آخر على حسن سير الديمقراطية.
    Compartimos con Georgia el objetivo del pronto retorno de los desplazados internos y de los refugiados con dignidad y en condiciones de seguridad. UN ونحن نتشاطر مع جورجيا الهدف المتمثل في عودة المشردين واللاجئين بسرعة وفي كرامة وأمان.
    Sin una cooperación libre y en condiciones de seguridad con la sociedad civil, la labor de las Naciones Unidas perderá toda legitimidad. UN فبدون تعاون بحرية وأمان مع المجتمع المدني، يصبح عمل الأمم المتحدة فاقداً لشرعيته.
    Asimismo, se comprometieron concretamente a ayudar a determinar el paradero de los pilotos franceses desaparecidos en Bosnia y Herzegovina y a lograr su regreso inmediato y en condiciones de seguridad. UN وتلتزم تحديدا بالمساعدة في الكشف عن مكان الطيارين الفرنسيين المفقودين في البوسنة والهرسك وضمان عودتهم الفورية واﻵمنة.
    No obstante, a corto plazo, creo que los progresos en las cuestiones humanitarias mediante la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad pueden contribuir al proceso político, al mismo tiempo que alivian la crisis humanitaria. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    Por lo que respecta a la eliminación, el objetivo consistiría en promover una limpieza rápida y en condiciones de seguridad. UN فيما يتعلق بالإزالة، إن الهدف هو تشجيع الإزالة السريعة والمأمونة.
    - ¿Qué se puede hacer para facilitar la remoción de las MDMA con rapidez y en condiciones de seguridad? UN ● ما الذي يمكن فعله لتيسير الإزالة السريعة والمأمونة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟
    Regreso voluntario y en condiciones de seguridad de todas las personas desplazadas dentro del país cuyas viviendas reúnen condiciones de habitabilidad UN عودة جميع المشردين داخليا الذين لهم بيوت صالحة للسكن إلى بيوتهم طواعية وفي أمان
    39. Afirma también la importancia del regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad y la reinserción sostenible de los desplazados internos; UN 39 - يؤكد أيضا أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم طواعية وبأمان وبصورة منتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛
    El actual mandato de la UNAMIR se centra en la prestación de asistencia para facilitar el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados. UN ٦ - وتنصب الولاية الحالية للبعثة على توفير المساعدة لتيسير عودة اللاجئين في أمان وبشكل طوعي.
    Es igualmente fundamental que el Consejo de Seguridad siga ejerciendo su influencia sobre las partes interesadas para asegurar que la FNUOS tenga la capacidad para operar libremente y en condiciones de seguridad en su zona de operaciones y para cumplir su importante mandato. UN 41 - ولا يقل عن ذلك أهميةً أن يواصل مجلس الأمن ممارسة نفوذه لجعل الطرفين المعنيين يعملان على تمكين القوة من العمل بحرية وفي ظروف آمنة في منطقة عملياتها والاضطلاع بولايتها الهامة.
    Demostrará que cumple su compromiso si las propuestas se llevan a la práctica inmediatamente y en condiciones de seguridad. UN وسيتمثل الدليل على التزام الحكومة الاندونيسية في التنفيذ السريع والمأمون.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la retención de 11 militares británicos por elementos rebeldes y pidieron que fueran liberados sin demora y en condiciones de seguridad. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء احتجاز عناصر من المتمردين 11 فردا من العسكريين البريطانيين ودعوا إلى إطلاقهم في وقت مُبكر وعلى نحو آمن.
    2. Exige que se ponga en libertad inmediatamente y en condiciones de seguridad a todos los rehenes y personas secuestradas, independientemente del lugar en que se encuentren detenidos y de quién los tenga en su poder; UN " ٢ - يطالب باﻹفراج الفوري واﻵمن عن جميع الرهائن والمختطفين، أينما كانوا محتجزين وكائنا من كان محتجزوهم؛
    Nos satisface que el reciente referendo se haya completado con éxito y en condiciones de seguridad. UN ونشعر بالارتياح إزاء انتهاء عملية الاستفتاء الأخيرة بشكل آمن وناجح.
    Hacemos un llamamiento a Israel para que alivie la difícil situación de la población palestina y permita que el personal de asistencia humanitaria reanude su trabajo plenamente y en condiciones de seguridad. UN ونناشد إسرائيل أن تخفف محنة السكان الفلسطينيين وأن تسمح للموظفين الإنسانيين باستئناف عملهم، بشكل كامل، في ظروف آمنة.
    l) Garantizar el regreso sin obstáculos y en condiciones de seguridad de todos los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares en Kosovo. UN (ل) ضمان عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في كوسوفو عودة آمنة لا تعترضها معوقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد