ويكيبيديا

    "y en consonancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتمشيا
        
    • وبما يتماشى
        
    • وبما يتسق
        
    • وتمشياً
        
    • وتماشياً
        
    • واتساقا
        
    • وتماشيا
        
    • وبما يتمشى
        
    • وبما يتفق
        
    • وبما يتوافق
        
    • واتساقاً
        
    • وبطريقة تتفق
        
    • وبما ينسجم
        
    • وبالاتساق
        
    • ويتماشى
        
    El Comité insta al Estado parte a que, con carácter prioritario y en consonancia con su Observación general Nº 7 sobre los desalojos forzosos: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، وتمشيا مع تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات الإخلاء القسري على ما يلي:
    Gracias a una mejor coordinación entre los programas bilaterales y los donantes multilaterales, con liderazgo nacional y en consonancia con estrategias nacionales, se puede lograr una utilización de los recursos más efectiva y eficiente. A este respecto: UN ويمكن لتحسين التنسيق بين البرامج الثنائية والجهات المانحة متعددة الأطراف، تحت قيادة وطنية وبما يتماشى مع الاستراتيجيات المملوكة وطنيا، أن يؤدي إلى استخدام الموارد على نحو أكثر فعالية وكفاءة، وفي هذا الصدد:
    · Proteger y ayudar a los desplazados internos de conformidad con las normas internacionales y en consonancia con las responsabilidades recientemente asignadas al ACNUR; UN :: حماية ومساعدة المشردين داخلياً وفق المعايير المتفق عليها دولياً وبما يتسق مع المسؤوليات التي كُلفت بها المفوضية مؤخراً.
    En vista de esta dinámica, y en consonancia con los Principios Rectores y otras normas pertinentes, el Relator Especial formula las siguientes recomendaciones. UN وعلى ضوء هذه الديناميات، وتمشياً مع المبادئ التوجيهية والمعايير الأخرى ذات الصلة، يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية:
    Únicamente así será posible abordar las cuestiones indígenas de manera más sistemática y en consonancia con la Declaración de las Naciones Unidas y los principios de los propios pueblos indígenas. UN وبهذه الطريقة فقط سيمكن معالجة قضايا الشعوب الأصلية بطريقة أكثر منهجية وتماشياً مع إعلان ومبادئ الشعوب الأصلية ذاتها.
    Se solicita la reclasificación del puesto debido al aumento de sus responsabilidades y en consonancia con la vía jerárquica y la distribución de responsabilidades dentro de la Caja. UN وتأتي ترقية هذه الوظيفة اعترافا بالمسؤوليات المتزايدة للوظيفة واتساقا مع الهيكل الهرمي وإسنـاد المهام داخل الصندوق.
    2. Para avanzar en la dirección indicada supra y en consonancia con la citada decisión, la Secretaría llevó a cabo una evaluación amplia de la red de oficinas extrasede. UN 2- ولتحقيق تقدم في المسألة المشار إليها أعلاه وتماشيا مع ذلك المقرر، أجرت الأمانة تقييماً شاملاً للشبكة الميدانية.
    La India siempre ha participado en el diálogo Norte-Sur que está en marcha a través del Grupo de los 77 y el Movimiento de los Países No Alineados y en consonancia con las necesidades de un diálogo más concentrado. UN وما برحت الهند تشارك في الحوار الجاري بين الشمال والجنوب من خلال مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة عدم اﻹنحياز وبما يتمشى مع ما يتطلبه الحوار اﻷكثر تركيزا.
    El Comité insta al Estado parte a que, con carácter prioritario y en consonancia con su Observación general Nº 7 sobre los desalojos forzosos: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، وتمشيا مع تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات إخلاء المساكن بالإكراه:
    En tal sentido, y en consonancia con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional, las partes deben cumplir dichas obligaciones para poder recibir los beneficios que se derivan de la adhesión al Tratado. UN وفي هذا الصدد، وتمشيا مع مبادئ القانون الدولي المقبولة على وجه العموم، لابد أن تمتثل أطراف المعاهدة هذه التعهدات إن أرادت الاستفادة من أي مكاسب تنجم عن الانضمام إليها.
    De conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y las directrices del Secretario General, y en consonancia con las normas mencionadas, los exámenes realizados por la División abarcaron los aspectos financieros y administrativos así como de gestión y programación de las actividades. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة وتوجيهات اﻷمين العام، وتمشيا مع المعايير المذكورة أعلاه، تشمل الاستعراضات التي تقوم بها الشعبة الجوانب المالية واﻹدارية والتنظيمية والبرنامجية لهذه اﻷنشطة.
    Está previsto que la capacitación en sí la impartan agentes bilaterales bajo la coordinación de la UNSMIL y en consonancia con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن تتولى جهات فاعلة ثنائية عملية التدريب الفعلي، بموجب إطار تنسيقي خاص بالبعثة وبما يتماشى مع سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Teniendo en cuenta los compromisos de los Estados participantes en la OSCE, que se reflejan en el Plan de Acción de Bucarest, y en consonancia con la Sección VII del Plan de Acción para la aplicación de la Declaración de Viena, se determinaron las siguientes medidas: UN وقد أخذ في الاعتبار توصيات الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على النحو الوارد في خطة عمل بوخارست، وبما يتماشى مع القسم السابع من خطة العمل المتعلقة بتنفيذ إعلان فيينا، يحدد التدابير التالية:
    En nombre del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en consonancia con sus directrices políticas, el director de la unidad proporcionará orientaciones y directrices militares estratégicas al Comandante de la Fuerza de la FPNUL. UN وسيقوم مدير هذه الخلية، نيابة عن وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وبما يتسق مع توجيهاته السياسية، بتقديم الإرشاد والتوجيه العسكريين الاستراتيجيين لقائد القوة المؤقتة.
    Poniendo de relieve la necesidad de que el Centro Regional desarrolle y fortalezca sus actividades y programas de manera general y equilibrada, de conformidad con su mandato y en consonancia con las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل متوازن، وفقا لولايته وبما يتسق مع طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء،
    Como complemento de estas reuniones regionales y en consonancia con la necesidad de contar con un criterio adaptado a las necesidades de los distintos países, se elaboró un programa de reuniones nacionales y de pequeñas reuniones subregionales. UN وفي سياق المتابعة لهذه الاجتماعات الإقليمية وتمشياً مع الحاجة لوجود نهج مفصل حسب احتياجات البلدان كل على حدة، أُعد برنامج لاجتماعات وطنية واجتماعات دون إقليمية صغيرة.
    En la década de 1990 y en consonancia con los programas de ajuste estructural, las autoridades económicas comenzaron a promover y reconocer cada vez más la importancia del derecho y la política de la competencia, en un contexto de altas tasas de crecimiento económico mundial. UN وفي التسعينات، وتماشياً مع برامج التكيّف الهيكلي، بدأت قوانين وسياسات المنافسة تلقى الدعم شيئاً فشيئاً وتحظى بإقرار واضعي السياسات الاقتصادية في ظل ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في العالم.
    No obstante, y en consonancia con la opinión del Secretario General, hay una serie de cuestiones pendientes que deben abordarse. UN ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها.
    La mayoría de los países parecen aceptar esta interpretación, y en consonancia con su opinión de que debería incluirse el comentario de la OCDE en su totalidad, el subcomité recomienda la inclusión de esos párrafos. UN وتماشيا مع الرأي الذي تعتمده اللجنة الفرعية، والذي مفاده أن يُدرج بالكامل شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، توصي اللجنة بإدراج هاتين الفقرتين.
    Además, el PMA siguió prestando asistencia para el desarrollo a la región de conformidad con los sectores prioritarios establecidos por la OUA y en consonancia con la declaración de objetivos del PMA. UN ٣٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، واصل البرنامج تقديم المساعدة اﻹنمائية إلى المنطقة وفقا للقطاعات ذات اﻷولوية التي حددتها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبما يتمشى مع بيان مهام البرنامج.
    La AOD debe ser de mayor cuantía y más previsible y, en consonancia con las prioridades de los países en desarrollo debe destinarse, entre otras cosas, a crear las capacidades productivas necesarias para el crecimiento sostenido. UN كما يجب أن تعزز المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تكون قابلة للتنبؤ، وأن تهدف، في جملة أمور، وبما يتفق مع أولويات البلدان النامية، إلى بناء القدرات الإنتاجية الضرورية من أجل النمو المستدام.
    Asimismo, es igualmente importante que los gobiernos y las instituciones en los países económicamente avanzados ofrezcan una asociación genuina mediante la aportación de recursos nuevos y adicionales, acordes con los compromisos que han asumido y en consonancia con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الأهمية بشكل مماثل أن تنشئ الحكومات والمؤسسات في البلدان المتقدمة اقتصاديا شراكة حقيقية من خلال توفير موارد جديدة وإضافية، تتناسب مع التزاماتها وبما يتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Partes deberían, en la medida adecuada y en consonancia con sus estrategias nacionales: UN وينبغي للأطراف القيام بما يلي، بالقدر الملائم واتساقاً مع استراتيجياتها الوطنية:
    21. Se hizo hincapié en la aceleración de la adhesión de todos los países en desarrollo y economías en transición, en particular los PMA, de acuerdo con las directrices del Consejo General de la OMC sobre la adhesión de los PMA a la OMC, sin impedimentos políticos y en consonancia con su nivel de desarrollo. UN 21- وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان.
    La adhesión al tratado estará supeditada a que este se aplique cabalmente a nivel nacional de acuerdo con las leyes y reglamentos del país y en consonancia con las obligaciones que se deriven del tratado. UN والانضمام إلى المعاهدة مشروط بالتنفيذ الداخلي السليم وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية، وبما ينسجم مع الالتزامات الواردة في المعاهدة.
    En particular, y en consonancia con el alcance de la Ley Modelo y la Guía para su incorporación al derecho interno, el documento no trata de cuestiones relativas a la planificación de la contratación y la gestión de los contratos que no se relacionen directamente con las disposiciones pertinentes de la Ley Modelo. UN وعلى وجه الخصوص، وبالاتساق مع نطاق القانون النموذجي ودليل الاشتراع، فإنَّ هذه الوثيقة لا تتناول مسائل تخطيط الاشتراء وإدارة العقود عدا تلك التي تتصل اتصالا مباشرا بالأحكام ذات الصلة من القانون النموذجي.
    Esta estrategia se ha definido de conformidad y en consonancia con la Estrategia Nacional de Equidad e Igualdad de Género. UN وقد وُضعت هذه الاستراتيجية بما يتفق ويتماشى مع الاستراتيجية الوطنية للعدل والمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد