ويكيبيديا

    "y en cooperación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبالتعاون مع
        
    • والتعاون مع
        
    • وتعاون مع
        
    • وفي تعاون مع
        
    • وبتعاون مع
        
    • أو بالتعاون مع
        
    Creemos que los trabajos de limpieza de minas deben llevarse a cabo sobre la base de un programa de las Naciones Unidas y en cooperación con organizaciones regionales. UN ونعتقد أنه يجب مواصة العمل في إزالة اﻷلغام على أســاس برنـــامج اﻷمـــــم المتحدة، وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية.
    En este sentido, encomio el liderazgo del Canadá, cuyo Gobierno trabajó junto con otros gobiernos decididos, entre ellos el mío, y en cooperación con la comunidad no gubernamental. UN وأحيي في هذا الشأن قيادة كندا التي عملت مع الحكومات المصممة، ومن بينها حكومة بلدي، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    El PNUD trabajaba internamente y en cooperación con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en materia de preparación para los desastres naturales. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل داخليا وبالتعاون مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية بشأن الاستعداد للكوارث.
    Singapur también cumplirá su parte, a nivel nacional y en cooperación con la comunidad internacional. UN كما أن سنغافورة ستتحمل مسؤوليتها، على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المجتمع الدولي.
    España comunicó que tenía algunos acuerdos de cooperación bilateral y que participaba en actividades multilaterales; en particular, su Ministerio del Interior participó en el apoyo prestado para capacitar a servicios policiales y en cooperación con la policía. UN وأفادت اسبانيا بأنها أبرمت عددا من اتفاقات التعاون الثنائية وشاركت في أنشطة متعددة الأطراف، وشاركت وزارة داخليتها بالخصوص في دعم تدريب الشرطة والتعاون مع الشرطة.
    Su Gobierno ha habilitado asimismo una línea telefónica gratuita para ayudar a las víctimas y, en cooperación con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), ha puesto en marcha una campaña de concienciación de la opinión pública dentro y fuera de Turquía. UN ووضعت الحكومة أيضا خطا هاتفيا مجانيا، وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة بدأت حملة توعية عامة داخل تركيا وخارجها.
    Muchas de esas actividades se realizaron en diversos idiomas y en cooperación con distintos asociados, entre ellos ONG, medios de comunicación, el sector empresarial y organizaciones internacionales y regionales. UN وأجري العديد من هذه الأنشطة بلغات متعددة وبالتعاون مع طائفة من الشركاء، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام وقطاع الأعمال والمنظمات الدولية والإقليمية.
    Con esta contribución y en cooperación con otros asociados, esperamos sinceramente que se pueda salvar la vida de casi 700.000 madres y más de 11 millones de niños. UN ونأمل، بهذا الإسهام وبالتعاون مع شركاء آخرين، أن يتم إنقاذ أرواح حوالي 000 700 أم وما يزيد على 11 مليون طفل سنويا.
    La línea de atención proporciona además asesoramiento jurídico con ayuda de expertos especializados en los derechos del niño y la familia y en cooperación con personas que operan activamente la sociedad civil. UN كما يقدم الخط أيضاً المشورة القانونية بواسطة متخصصين في حقوق الطفل والأسرة وبالتعاون مع نشطاء من المجتمع المدني.
    Los Inspectores instan a las organizaciones a que perseveren en sus esfuerzos por llegar a una solución satisfactoria de manera coordinada y en cooperación con los países anfitriones. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    Los Inspectores instan a las organizaciones a que perseveren en sus esfuerzos por llegar a una solución satisfactoria de manera coordinada y en cooperación con los países anfitriones. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    El Gobierno debe asegurar la protección y promoción de los derechos humanos en el país con arreglo a los instrumentos internacionales y en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Se está haciendo hincapié en la gestión de los ecosistemas mediante las actividades desarrolladas conjuntamente por la OUA y el PNUMA en el marco de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y en cooperación con las organizaciones africanas. UN ويتم تعزيز إدارة اﻷنظمة اﻹيكولوجية عن طريق عمل مشترك بين منظمة الوحدة الافريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار المؤتمر الوزاري الافريقي المعني بالبيئة وبالتعاون مع المنظمات الافريقية.
    Esta experiencia se pone en práctica en Camboya mediante la participación en un equipo de remoción de minas que trabaja bajo los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y en cooperación con el Centro Camboyano de Remoción de Minas. UN وقد طبقت هذه الدراية العملية في كمبوديا من خلال مشاركة فرقة بلجيكية ﻹزالة اﻷلغام تعمل تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام.
    La evolución positiva que se registra en el Oriente Medio puede propiciar soluciones humanitarias en las que mi Oficina está dispuesta a participar, si así se le pide, dentro de nuestras competencias y conocimientos técnicos y en cooperación con otras organizaciones. UN وقد تحقق التطورات الايجابية في الشرق اﻷوسط حلولا انسانية، يتهيأ مكتبي للاضطلاع بدور فيها، إذا دعي الى ذلك، وفقا لاختصاصنا وخبرتنا الفنية، وبالتعاون مع منظمات أخرى.
    El FMI había coordinado su labor con la del Banco Mundial; seguiría vigilando las nuevas necesidades de asistencia técnica de las autoridades palestinas y trataría de prestar esa asistencia de conformidad con su mandato y en cooperación con otros donantes bilaterales e internacionales. UN وقد نسق صندوق النقد الدولي أعماله مع أعمال البنك الدولي؛ وسيظل يرصد ما يستجد من احتياجات السلطات الفلسطينية من المساعدة التقنية كما سيسعى الى توفير هذه المساعدة وفقا لولايته وبالتعاون مع الجهات المانحة الثنائية والدولية اﻷخرى.
    La evolución positiva que se registra en el Oriente Medio puede propiciar soluciones humanitarias en las que mi Oficina está dispuesta a participar, si así se le pide, dentro de nuestras competencias y conocimientos técnicos y en cooperación con otras organizaciones. UN وقد تحقق التطورات الايجابية في الشرق اﻷوسط حلولا انسانية، يتهيأ مكتبي للاضطلاع بدور فيها، إذا دعي الى ذلك، وفقا لاختصاصنا وخبرتنا الفنية، وبالتعاون مع منظمات أخرى.
    En los últimos bienios, y en cooperación con los gobiernos de los países de asilo o los países donantes, el ACNUR ha hecho frente a situaciones de emergencia en relación con los refugiados y ha ejecutado programas de atención y manutención. UN في فترات السنتين الماضية وبالتعاون مع حكومات بلدان اللجوء أو البلدان المانحة، استجابت المفوضية لحالات اللاجئين الطارئة ونفذت برامج للرعاية والاعالة.
    Se trata asimismo de una tarea de largo aliento que sólo se puede realizar progresivamente y en cooperación con el propio ejército, en el curso de varios años. UN ولكن اﻷمر يتعلق، هنا أيضا، بمهمة طويلة اﻷجل لا يمكن الاضطلاع بها بنجاح إلا على نحو تدريجي، وبالتعاون مع الجيش نفسه على مدى عدة سنوات.
    Los Estados deben tomar medidas efectivas para aplicar los principios de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, y con miras a ello, adoptar medidas en los planos nacional, regional y en cooperación con las Naciones Unidas. UN ويتعين على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لتنفيذ مبادئ اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري، وأن تتخذ إجراءات في هذا الخصوص، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    También abordaría la dimensión regional de los conflictos y controversias activos o latentes y, en cooperación con los asociados locales y regionales, evaluaría los riesgos y oportunidades potenciales. UN وستتصدى أيضا للبعد الإقليمي للصراعات والنـزاعات الكامنة أو المندلعة، والتعاون مع الشركاء المحليين والإقليميين، وتقييم المخاطر والفرص المحتملة.
    A la hora de recopilar datos, los gobiernos deben trabajar activamente y en cooperación con las organizaciones no gubernamentales de mujeres pertinentes. UN وعند جمع البيانات، ينبغي للحكومات أن تعمل بنشاط وتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية ذات الصلة.
    Además, a fin de incorporar la educación en materia de derechos humanos en las instituciones de enseñanza superior, y en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, se han creado cátedras sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y a la paz en todas las universidades de Marruecos. UN وعلاوة على ذلك، بغية إدماج تعليم حقوق الإنسان في مؤسسات التعليم العالي، وفي تعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، أنشئت كراس لحقوق الإنسان ولقضايا السلم في كل جامعة في المغرب.
    En colaboración con la Cruz Roja de Timor-Leste y el Servicio Jesuita a Refugiados, y en cooperación con las autoridades de Indonesia y Timor-Leste, el ACNUR ha sido el principal organismo encargado de la reunificación familiar. UN وفي إطار شراكة مع الصليب الأحمر التيموري والمنظمة اليسوعية لتقديم خدمات للاجئين وبتعاون مع السلطات الإندونيسية والتيمورية، أضحت المفوضية الوكالة الرائدة في إعادة لم شمل الأسر.
    Cumplir, individualmente y en cooperación con otras Altas Partes Contratantes, las obligaciones especificadas en el presente Protocolo para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo; UN تمتثل للالتزامات المحددة في هذا البروتوكول، سواء بصورة فردية أو بالتعاون مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، لمواجهة التأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد