De las 11 oficinas económicas y comerciales de Hong Kong en Guandong y en el exterior, cinco están encabezadas por mujeres. | UN | وترأس الموظفات خمسة مكاتب من بين أحد عشر مكتباً اقتصادياً وتجارياً لهونغ كونغ في غوانغ دونغ وفي الخارج. |
El difunto Embajador Kimberg tenía un extraordinario historial al servicio de su país, habiendo ocupado diferentes cargos en el Ministerio de Relaciones Exteriores y en el exterior. | UN | فالسفير الراحل كيمبيرغ له سجل مشرف في خدمة بلده، حيث شغل مناصب متعددة في وزارة الخارجية وفي الخارج. |
En ese momento, los representantes del Gobierno participaban en las actividades de capacitación y seminarios organizados por el CICR en el país y en el exterior. | UN | وفي الوقت الحالي، يشارك ممثلو الحكومة في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة في البلد وفي الخارج. |
De todos es sabido que los actos terroristas amenazan la seguridad del Estado y su integridad en el interior y en el exterior. | UN | ومن المعلوم أن الأعمال الإرهابية مما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج. |
Para obtener apoyo a la política oficial, el Presidente no ha vacilado en dar a conocer al público nacional y en el exterior los problemas que se plantean. | UN | ودعما لسياسات الدولة، لم يتردد الرئيس عن التعبير عن شواغله أمام مستمعيه في الداخل والخارج. |
Desde que el Sr. Yumkella pasó a ocupar ese cargo, la ONUDI ha establecido una serie de grupos de trabajo y ha reestructurado y aplicado una política de movilidad sobre el terreno del personal en la Sede y en el exterior. | UN | ومنذ أن تولّى السيد يومكيلاّ مهام منصبه، بادرت اليونيدو إلى إنشاء عدد من أفرقة العمل، وإلى القيام بعملية إعادة هيكلة، وتطبيق سياسة عامة بشأن التنقّل الميداني بالنسبة إلى الموظفين في المقر الرئيسي وفي الميدان. |
Las autoridades de los bancos centrales y los ministros de hacienda de los países del Grupo de los Siete se reúnen también tres veces al año para examinar la situación económica y financiera en el interior y en el exterior. | UN | كما يلتقي ممثلو المصارف المركزية ووزراء المالية في مجموعة السبعة ثلاث مرات في السنة لاستعراض اﻷحوال الاقتصادية والمالية في بلدانهم وفي الخارج. |
La denominación de partes rectoras del motor incluye la turbobomba, el regulador y el estabilizador. Durante el examen de los restos de los motores en Bagdad y en el exterior, los laboratorios no pudieron verificar que se hubiese intentado extraer ninguna de las piezas del motor antes de destruir el misil. | UN | ـ إن المقصود باﻷجزاء الحاكمة للمحرك هي: المضخة التوربينية، والمنظم والمعدل، ومن خلال فحص حطام المحركات في بغداد وفي الخارج لم تتوصل المختبرات إلى حصول عملية إزالة أي جزء من المحرك قبل تدمير الصواريخ. |
El Irán es uno de los principales promotores de las operaciones terroristas de Hezbolá y ha participado en innumerables operaciones terroristas contra los israelíes y otros ciudadanos a lo largo de los años, en Israel y en el exterior. | UN | وإيران الداعم الأول لعمليات حز الله الإرهابية وكانت لها يد في عمليات إرهابية لا تحصى موجهة ضد الإسرائيليين ورعايا آخرين على مدى السنين، في إسرائيل وفي الخارج. |
Para ello se necesita una mayor cohesión, una cooperación internacional más estrecha y mejor y Estados democráticos más fuertes que trabajen por la equidad en sus países y en el exterior. | UN | وهذا يتطلب مزيدا من التماسك، وتعاونا دوليا أوثق وأفضل، ودولا ديمقراطية أقوى تعمل لتحقيق الإنصاف في داخل البلاد وفي الخارج. |
- Aumentar la capacidad de los funcionarios y los profesores de los institutos de enseñanza superior proporcionándoles de continuo oportunidades de perfeccionarse en el país y en el exterior. | UN | - تحسين قدرة مسؤولي وأساتذة مؤسسات التعليم العالي من خلال توفير التدريب لهم باستمرار في البلاد وفي الخارج. |
La ANII, a través de un Sistema Nacional de Becas, promueve la iniciación en la investigación, los estudios de postgrado en el país y en el exterior, la vinculación con el sector productivo, y el retorno de científicos uruguayos en el exterior. | UN | ومن خلال خطة وطنية للمنح، تعزز الوكالة الوطنية للبحوث والإبداع المبادرة في إجراء بحوث ودراسات عليا في الداخل وفي الخارج والروابط مع قطاع الإنتاج وعودة علماء أوروغواي من الخارج. |
En reiteradas ocasiones, esa política punitiva ha impedido que algunos de nuestros destacados atletas participen en importantes juegos de entrenamiento de equipos en el territorio ocupado de Palestina y en el exterior. | UN | لقد حالت تلك السياسة العقابية، في مناسبات عديدة، دون مشاركة بعض نجومنا الرياضيين في مباريات الفريق التدريبية الهامة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الخارج. |
Los " resultados de la investigación " que anunció dos veces para probar que el caso " estaba vinculado al Norte " estaban plagados de dudas y suscitaron el ridículo y críticas más acerbos en el país y en el exterior. | UN | ذلك أن ' ' نتائج التحقيقات`` التي أعلنتها مرتين من أجل إثبات ' ' صلة القضية بالشمال`` كانت تشوبها الشكوك، مما أثار السخرية والانتقاد اللاذعين في البلد وفي الخارج. |
El Gobierno de Sudán del Sur está fortaleciendo sus vinculaciones comerciales internacionales y sus estructuras de relaciones exteriores mediante esfuerzos diplomáticos en Juba y en el exterior. | UN | 17 - وتعكف حكومة جنوب السودان على تعزيز روابطها التجارية الدولية وتقوية هياكل علاقاتها الخارجية من خلال التواصل الدبلوماسي في جوبا وفي الخارج. |
Mi delegación alienta a todos los Estados a apoyar en forma activa el programa de no proliferación internacional, tanto en la letra como en el espíritu, en el interior del país y en el exterior por igual. | UN | ويشجع وفدي جميع الدول على أن تدعم بهمة الخطة الدولية لعدم الانتشار، نصا وروحا، في الداخل والخارج. |
Cabe la posibilidad de que esos esfuerzos se complementen con un estímulo y apoyo activos a la integración de asociaciones transnacionales en que participen investigadores en el país y en el exterior. | UN | وقد يكمّل هذه الجهود تشجيع ودعم تشكيل رابطات عابرة للحدود الوطنية يشارك فيها باحثون في الوطن والخارج. |
Mientras reflexionan sobre el resultado, los naturales de Tokelau residentes en el territorio y en el exterior seguirán contando con todo el apoyo de Nueva Zelandia. | UN | وبينما يقوم التوكيلاويون في توكيلاو والخارج بالتفكير مليا في تلك النتيجة، سيواصلون التمتع بتأييد نيوزيلندا التام. |
Pero para mí, la oportunidad de proteger la salud de todos, de preservar la seguridad de las comunidades en mi país y en el exterior | TED | ولكن بالنسبة لي الفرصة لحماية أمننا الصحي العالمي والحفاظ على أمن المجتمع في الداخل والخارج إنها كانت شرفاً. |
Se trata de un centro de asistencia profesional con servicios completos para periodistas extranjeros, directores de noticias y sus organizaciones; imparte cursos prácticos en los Estados Unidos y en el exterior. | UN | وهو مركز لتقديم خدمات المساعدة الفنية الكاملة للصحفيين اﻷجانب ولمديري وكالات اﻷنباء ومنظماتهم، وهو ينظم حلقات عمل في الولايات المتحدة والخارج. |
- Colaborar con las dependencias, las oficinas y las divisiones en la sede y en el exterior (titulares de la acción) en el marco de un proceso de prioridades estructuradas y una estrategia de información para llevar a cabo mejoras, cambios y nuevos proyectos; | UN | :: والعمل مع الوحدات والمكاتب والشُعب في المقر وفي الميدان. (أصحاب الأعمال) في إطار عملية مهيكلة لتحديد الأولويات واستراتيجية الإطلاق للاضطلاع بعمليات التعزيز والتغييرات والمشاريع الجديدة؛ |